Inicio

Inicio




  • París

    Coloquio - Historia

    Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (XVIIe-XIXe siècle)

    Une traduction est le fruit d’altérations, d’adaptations et de négociations intellectuelles et matérielles, elle est porteuse d’enjeux scientifiques, intellectuels et politiques. Les travaux les plus récents ont montré que la pratique de la traduction s'inscrit, participe et souvent renforce des logiques de pouvoir et de domination entre des sociétés, des États et des nations différents. Ce sont ces pratiques et ces enjeux qu’il s’agit d’étudier de la fin du XVIIe au milieu du XIXe siècle, au cours d’une époque marquée par le développement des échanges culturels intra-européens, par le lent et inexorable déclin du latin au profit des langues vernaculaires, par l’essor du mouvement académique et des journaux savants, par l’ouverture croissante des échanges culturels bilatéraux avec le monde arabo-musulman et les grandes civilisations asiatiques, par le mouvement des Lumières et des contre-Lumières, et par la Révolution française et l’irruption du mouvement des nationalités. Outils de la fondation de langues nationales et de la construction des savoirs d’État, souvent encadrées et soutenues par les autorités, les traductions sont des armes non seulement pour alimenter les circulations d’idées entre les diverses nations, mais aussi (et surtout ?) pour affirmer des positions de pouvoir entre les diverses nations.

    Leer el anuncio

RSS Filtros seleccionados

  • 2012

    Eliminar este filtro
  • Historia y sociología de la prensa

    Eliminar este filtro
  • Historia de las ciencias

    Eliminar este filtro

Escoger un filtro

Eventos

formato del evento

    Idiomas

    Idiomas secundarios

    Años

    • 2012

    Categorías

    Lugares

    Buscar en OpenEdition Search

    Se le redirigirá a OpenEdition Search