Página inicial

Página inicial




  • Safim

    Chamada de trabalhos - Linguagem

    Le statut littéraire de l’autofiction et ses enjeux transculturels

    Face au refus des écrivains et théoriciens de défendre jusqu'au bout la légitimité de l'autobiographie, quelle pourrait être, finalement (finalement ?), la définition de l'autofiction ? La confrontation de la fiction et de la réalité met en crise le rapport des mots au monde. La littérature ne peut plus échapper à la querelle de deux pouvoirs : celui de la vérité que pourrait récuser la fiction et celui du mensonge fondateur de l'écriture. La problématique concerne la relation énigmatique qui lie (ou délie !) la pensée au langage. Les mots peuvent-ils dire la réalité ? Comment pourrait-on confier la reprise du vécu à un langage dont la quintessence est l'expression subjective des auteurs ?

    Ler o anúncio

  • Mostaganem

    Chamada de trabalhos - Pensamento

    Annales du patrimoine de Mostaganem n°16 / 2016

    La revue en ligne Annales du patrimoine de l'université de Mostaganem (Algérie) lance un appel à publication pour le numéro 16 / 2016. Annales du patrimoine une publication bilingue (français et arabe) consacrée aux domaines des langues, littératures et sciences humaines.

    Ler o anúncio

  • Argel

    Chamada de trabalhos - Linguagem

    Les outils de la traduction à l'orée du XXIe siècle : quelles perspectives ?

    De nos jours les traducteurs disposent d’une diversité d’outils d’aide à la traduction qui leur facilitent la tâche par une optimisation du travail et un gain de temps. La traduction assistée par ordinateur (TAO), les bases de données spécialisées, la terminologie multilingue, les dictionnaires, les concordanciers, sont autant d’industries de la langue qui ont généré des métiers connexes à celui du traducteur, tel que le néologue, le terminologue, le veilleur multilingue etc. Par ailleurs, la société de la communication qui se profile à notre horizon, va-t-elle se faire au profit d'une langue, le globish par exemple ou de deux ou trois autres langues au détriment de toutes les autres ? Ou bien la diversité linguistique, et la nécessité de la traduction qui en découle, sont-elles une fatalité ? Qu’en est-il alors de la langue arabe ? C'est à toutes ces interrogations, et en particulier à celle du devenir de la langue arabe, que l’activité de traduction pourrait susciter et auquel ce colloque voudrait apporter des réponses.

    Ler o anúncio

RSS Filtros selecionados

  • العربية

    Suprimir este filtro
  • 2016

    Suprimir este filtro
  • Linguagem

    Suprimir este filtro

Escolher um filtro

Eventos

    Línguas

    Línguas secundárias

    Anos

    • 2016

    Categorias

    Locais

    Pesquisar OpenEdition Search

    Você sera redirecionado para OpenEdition Search