Home
3 Events
- 1
Sort
-
The politics and geopolitics of translation
The multilingual circulation of knowledge and transnational histories of geography
In the last fifty years, the field of the history of geography has moved from an approach dominated by National Schools to an attention to the circulation of knowledge in its multiple scales. The history of science and of geography have in the last decades incorporated concepts such as transit, networks, mobilities, the transnational, circulation, centre of calculation, spaces of knowledge, geographies of science, spatial mobility of knowledge, geographies of reading and geographies of the book. More recently, a turn has emerged towards considering the dynamics and necessities of decolonizing the history of geography. This work is turning the field of the history of geography into one of the most dynamic areas of the discipline. Yet we suggest that questions of language and translation have remained under-determined in this new field. Translation and writing have not received the same attention as, for instance, departmental histories, sites of museums, laboratories, botanic gardens, and scientific societies, for example. We suggest, therefore, that new perspectives opened up by translation studies can open new windows on the history of geography.
-
Pessac
Conference, symposium - Language
The Enclave in the Anglophone World
Surrounded by a larger territory belonging to someone else, an enclave is a portion of territory where specific moral or social laws create a situation of isolation. The enclave is thus the privileged venue for particular phenomena that may only exist in this confined territory. It may be considered as an absolute alternative to the outside world, a utopia or a dystopia. By providing the possibility of a new start, the enclave raises the issue of escape or resistance, and brings up the problematic relationship that links it to the surrounding territory. The enclave thus creates a gap between interior and exterior, which allows it to contrast certain aspects, similar to a magnifying mirror. Beyond the territorial rupture, this symposium will explore and develop the network of complex relationships, which, from a geological, ontological and esthetic point of view, the enclave calls into question.
-
Saint-Denis
Conference, symposium - Language
Translation(s), Migration(s), Identities
Dans un monde soumis à la dynamique de la globalisation et marqué par des mouvements migratoires massifs, les figures et oppositions figées du centre et de la périphérie, de l’identité et de l’altérité, du soi et de l’autre se dissolvent tandis que l’expérience du déracinement, de l’exil, du passage produit une superposition de plusieurs cultures qui s’hybrident dans un territoire radicalement nouveau par rapport aux migrations d’antan. La situation du sujet moderne, décrite par Salman Rushdie dans Imaginary Homelands comme celle de l’homme traduit (the translated man), tend à se généraliser. Homi Bhabha a élaboré une théorie de la culture qui est proche d’une théorie du langage, recourant à la notion de traduction comme motif ou trope. Il s’agira, dans un premier temps, d’approfondir la réflexion sur la « traduction culturelle » et d’envisager dans quelle mesure ce motif peut (et doit) être lié à une réflexion renouvelée sur le rôle et les modalités de la traduction au sens propre.
3 Events
- 1
Choose a filter
Events
- Past (3)
event format
Languages
- English (3)
Secondary languages
- French
- Portuguese (1)
Years
Subjects
- Society (3)
- Mind and language (3)
- Thought (1)
- Language (3)
- Linguistics
- Literature (2)
- Information (1)
- Representation (1)
- Periods (1)
- Modern (1)
Places
- Europe (2)