Home
4 Events
- 1
Sort
-
Paris
Conference, symposium - Language
Franco-Italian cultural transfer in the Middle Ages
Le thème des transferts culturels est apparu comme le meilleur moyen d’étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Les va-et-vient entre ces deux mondes sont tellement nombreux qu’ils semblent presque remettre en cause la notion de « transfert culturel », les deux contextes n’apparaissant que comme un seul monde et ne nécessitant donc aucune « dynamique de resémantisation » spécifique. Mais les ressemblances peuvent aussi cacher des mouvements souterrains culturels, linguistiques, esthétiques, religieux,qui aboutissent à une polarisationprogressive de ces deux espaces et à des identités littéraires bien distinctes.
-
Paris
Call for papers - Epistemology and methodology
Humanities and linguistics: cross disciplinary methodologies
This symposium aims to question the critical use of cross-cutting methodologies in the fieldsof humanities and linguistics, the exchanges and practices of pluri-, inter- or transdisciplinarity between this research fields. The papers will question to what extent one's research topics required the use of cross-cutting methodologies; how the use of these methodologies shed a new light on these topics.
-
Paris
Miscellaneous information - Geography
Language, diffusion and scientific production in the context of globalization
A question for geographies and geographers
The CNFG (French National Committee for Geographers) in collaboration with IGUorganizes a two-day forum to discuss the relationship between languages, social contexts ofscientific production, and the overtly admitted language of scientific exchange, that is,English. It invites all French-speaking geographers, from different “national” and “linguistic”contexts, but also all geographers and geographies interested in sharing their views andexperience on the diffusion and production of knowledge in the global context.
-
Paris
Translating plurilingualism. The translation of plurilingual texts in Italian literature
Tradurre il plurilinguismo. La traduzione di testi plurilingui della letteratura italiana
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbonne Nouvelle - Paris 3, se propose de faire le point sur les problèmes que soulève la traduction de textes plurilingues de la Littérature italienne, après un cycle de séminaires consacré aux divers aspects que revêt cette question – laquelle, présente dès les origines, croise au passage celle de la classique Questione della Lingua, jusqu’aux débats actuels sur l’écriture migrante ou « transnationale », ainsi que l’usage des avant-gardes européennes du XXe siècle.
4 Events
- 1
Choose a filter
Events
- Past (4)
event format
Languages
- French (4)
Secondary languages
- English (4)
- Italian
- Spanish (2)
- Portuguese (2)
- German (1)
Years
Subjects
- Society (1)
- Geography (1)
- Geography (1)
- Mind and language (4)
- Language
- Linguistics (3)
- Literature (2)
- Education (1)
- Epistemology and methodology (1)
- Language
- Periods (2)
- Middle Ages (2)
- Modern (1)
- Zones and regions (2)