Página inicial
4 Eventos
- 1
Organizar
-
Paris
Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge
Le thème des transferts culturels est apparu comme le meilleur moyen d’étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Les va-et-vient entre ces deux mondes sont tellement nombreux qu’ils semblent presque remettre en cause la notion de « transfert culturel », les deux contextes n’apparaissant que comme un seul monde et ne nécessitant donc aucune « dynamique de resémantisation » spécifique. Mais les ressemblances peuvent aussi cacher des mouvements souterrains culturels, linguistiques, esthétiques, religieux,qui aboutissent à une polarisationprogressive de ces deux espaces et à des identités littéraires bien distinctes.
-
Paris
La diplomatie des Lettres au XVIIIe siècle : France-Italie
Au Siècle des Lumières, les diplomates eurent une fonction décisive de médiateurs culturels de haut niveau dans plusieurs domaines culturels, tels que la circulation des livres, les études sur l’antiquité, la production artistique, l’activité de traduction, l’édition. Ce colloque, parrainé par les Sociétés française et italienne d’étude du dix-huitième siècle, entend inscrire les profils de quelques protagonistes de ce système d’échanges dans une cartographie européenne et d’étudier le fonctionnement de ces réseaux qui favorisèrent la diffusion de nouveaux paradigmes politiques, philosophiques et scientifiques au cœur d’un débat supranational.
-
Paris
Chamada de trabalhos - História
Histoire – histoire de l'art
Ce colloque, qui prend la suite du colloque Mazarin, les lettres et les arts (Institut, décembre 2002, publié en 2006), portera sur les liens de Mazarin avec Rome et l’Italie, durant sa période romaine, jusqu’en 1643, puis durant son ministériat en France. Dans une double perspective, celle de l’histoire et celle de l’histoire des arts (arts plastiques, musique, littérature), on y étudiera ses réseaux (diplomatiques, politiques, religieux, familiaux, de renseignement, les uns et les autres souvent mêlés), son collectionnisme, son mécénat, sa propagande (on attire l’attention sur la « correspondance politique » des archives des Affaires étrangères et son abondante documentation peu exploitée).
-
Paris
Traduire le plurilinguisme. La traduction de textes plurilingues de la littérature italienne
Tradurre il plurilinguismo. La traduzione di testi plurilingui della letteratura italiana
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbonne Nouvelle - Paris 3, se propose de faire le point sur les problèmes que soulève la traduction de textes plurilingues de la Littérature italienne, après un cycle de séminaires consacré aux divers aspects que revêt cette question – laquelle, présente dès les origines, croise au passage celle de la classique Questione della Lingua, jusqu’aux débats actuels sur l’écriture migrante ou « transnationale », ainsi que l’usage des avant-gardes européennes du XXe siècle.
4 Eventos
- 1
Escolher um filtro
Eventos
- Passados (4)
Línguas
- Francês (4)
Línguas secundárias
- Inglês (4)
- Italiano
Anos
Categorias
- Sociedade (2)
- História (1)
- Ciências políticas (1)
- História (1)
- Pensamento, comunicação e arte (3)
- Linguagem (2)
- Linguística (2)
- Literatura (2)
- Representações (1)
- História cultural (1)
- História da arte (1)
- Linguagem (2)
- Períodos (3)
- Idade Média (2)
- Alta Idade Média (1)
- Baixa Idade Média (2)
- Época Moderna (1)
- Século XVII (1)
- Época Contemporânea (1)
- Século XX (1)
- Idade Média (2)
- Espaços (4)