Home

Home




  • Algiers

    Call for papers - Language

    Translation: Ethical or political perspective?

    Translators work for the globalisation of commodities, patents and services; for the electronics industry, pharmaceuticals, biotechnologies, etc. - more than they work for the sake of the free movement of people. They perceptibly offer their services to whoever pays them, even if by so doing they might in some instances breach their own ethics. However, is there really a choice between a translation for the food industry and a translation for child protection? Between a translation for the aeronautics industry and a translation about the degraded environment? Between interpreting for the police officer who expels a foreigner and interpreting for a refugee, seeking asylum? Can we not be accessories of the dominant order, which represses its contradictions and tries more and more to control the various expressions, to subjugate, to domesticate? Can we do more than merely attend to subtitling films and television programs that are more and more standardised?

    Read announcement

  • Algiers

    Call for papers - Language

    “Passerelle” – Varia

    As suggested by its name, Passerelle, is the result of a collaborative, multidisciplinary consultation that aims to publish research works carried out in the field of translation / translation studies as well as related fields that support it.

     

    Read announcement

  • Mostaganem

    Call for papers - Thought

    Annales du patrimoine de Mostaganem journal issue no.16 / 2016

    La revue en ligne Annales du patrimoine de l'université de Mostaganem (Algérie) lance un appel à publication pour le numéro 16 / 2016. Annales du patrimoine une publication bilingue (français et arabe) consacrée aux domaines des langues, littératures et sciences humaines.

    Read announcement

  • Algiers

    Call for papers - Language

    Translation tools at the dawn of the XXIst century: what are the prospects?

    Translators nowadays have a variety of translation support tools that facilitate their task, helping them to optimize work and save time. Computer-aided translation (CAT), specialized databases, multilingual terminology, dictionaries, concordances, are all language industries that generated professions related to the job of translator, such as the neologist, the terminologist, the multilingual proofreader and the like. Furthermore, will the communication society looming on our horizon opt for one language, “Globish” for example (see "Talk Globish The planetary English of the third millennium" in John Paul Nerrière) or two or three languages to the detriment of all the others? Or, will linguistic diversity and the consequent need for translation prove to be inevitable? What is the position of the Arabic language amidst all that? The symposium will endeavour  to provide answers to all these questions that may be evoked by translation activity, especially those linked to the future of the Arabic language.

    Read announcement

RSS Selected filters

  • العربية

    Delete this filter
  • Language

    Delete this filter
  • Algeria

    Delete this filter

Choose a filter

Events

event format

    Languages

    Secondary languages

    Years

    Subjects

    Places

    Search OpenEdition Search

    You will be redirected to OpenEdition Search