Inicio

Inicio




  • Rennes

    Convocatoria de ponencias - Américas

    America central: espacio, cartografias y representaciones

    Amerika nr. 20

    L’espace centre-américain révèle constamment sa complexité, c’est pourquoi une première question guide la réflexion de cet appel, à savoir : de quelle manière et avec quels outils pouvons-nous penser les espaces centre-américains contemporains, leur histoire et leur configuration ? Michel Foucault se demande dans sa conférence « Des espaces autres » dans quelle mesure l’époque contemporaine serait probablement celle de l’espace à la différence du XIXe siècle et son obsession avec le temps. Ce tournant géographique nous permet de penser les faits humains et sociaux à partir d’un endroit déterminé et par conséquent la façon dont cet espace est analysé, imaginé ou recréé.

    Leer el anuncio

  • París

    Coloquio - Representaciones

    Contemporary American Fiction in the Face of Technical Innovation

    Cette conférence se propose d'interroger les relations de la fiction américaine aux innovations qui ont marqué les premières décennies du XXIe siècle : internet, médias sociaux, objets et environnements intelligents, intelligence artificielle, nanotechnologies, ingénierie génétique et autres biotechnologies, transhumanisme. Ces innovations techniques redéfinissent la manière dont nous habitons notre monde, interagissons les uns avec les autres et appréhendons l'humain dans son rapport de plus en plus étroit à la machine, non plus, comme autrefois, soigné ou réparé, mais désormais augmenté ou remplacé. Qu'en est-il alors de nos pratiques artistiques et culturelles ? Ces avancées récentes modifient-ils la langue et la littérature ?

    Leer el anuncio

  • París

    Convocatoria de ponencias - Lenguaje

    Traduire la littérature numérique ?

    Colloque international (16-17 janvier 2020, Université Paris 8, France)

    La traduction en tant que processus constituera le point focal de ce colloque. En effet, dès lors que l’on aborde la traduction comme un processus plutôt que comme un produit, il convient de considérer les œuvres traduites comme appartenant à un ou plusieurs réseaux, contextes et cultures traductologiques. La traduction est un concept qui permet de proposer un nouvel éclairage sur les échanges et les différences spécifiques à la culture littéraire numérique contemporaine. La culture littéraire numérique mobilise plusieurs types d’opérations : elle présuppose la traduction interlinguistique, mais aussi des échanges qui ressortissent à des problématiques traductologiques au sens large : échanges entre interfaces, médias, codes, institutions, perspectives culturelles, pratiques artistiques et archives. En outre, les textualités numériques partagent un certain nombre de caractéristiques au sein d’environnements omniprésents. De fait, les processus de traduction conduisent à considérer des pratiques créatives qui se situent au-delà du champ strictement littéraire. 

    Leer el anuncio

  • Kuwait

    Convocatoria de ponencias - Pensamiento

    La culture pop dans la Péninsule arabique

    Arabian Humanities n° 14 (Printemps 2020)

    La production en sciences sociales sur la culture pop dans la Péninsule arabique est particulièrement limitée. Si une littérature importante se consacre à l’analyse des cultures orales et de la poésie vernaculaire, rares sont encore les études des nouveaux media dans la Péninsule Arabique, des cassettes audio aux applis en passant par la production télévisée et YouTube. Ce numéro d’Arabian Humanities veut combler ce vide et analyser la culture pop en Arabie Saoudite, au Yémen, en Oman, aux Émirats Arabes Unis, au Qatar, à Bahreïn et au Koweït.

    Leer el anuncio

  • París

    Informaciónes varias - Representaciones

    Encuentro con el escritor Pablo Landeo y presentación de su novela en quechua “Aqupampa”

    La asociación Amériques del INALCO en colaboración con la Embajada del Perú en Francia organizan un encuentro con el escritor Pablo Landeo Muñoz y la presentación de su novela en quechua Aqupampa. Carlos Amézaga, Ministro de la Embajada del Perú en Francia abrirá el encuentro. La presentación de la novela estará a cargo del investigador César Itier (INALCO) y estará acompañada de un diálogo con el autor Pablo Landeo Muñoz y una lectura de fragmentos de la novela (subtitulados en francés). El grupo de música andina Paris Andes ofrecerá un concierto de clausura. 

    Leer el anuncio

  • Madrid | Alcalá de Henares | Pozuelo de Alarcón

    Convocatoria de ponencias - Época contemporánea

    Myth and Audiovisual Creation

    V Congreso Internacional de Mitocrítica "Mito y creación audiovisual"

    El V Congreso Internacional de Mitocrítica “Mito y creación audiovisual” es una iniciativa del Programa de Investigación Acis&Galatea, financiado por la Comunidad de Madrid y el Fondo Social Europeo. El Congreso estará dividido en 4 sedes según los temas: “Mitos germánicos” en la Universidad de Alcalá, “Mitos clásicos” en la Universidad Autónoma, “Mitos bíblicos” en la Universidad Francisco de Vitoria y “Mitos modernos” en la Universidad Complutense. El congreso  analizará el impacto de los mitos en la creación audiovisual desde el año 1900 hasta la actualidad y se organizará en torno a cuatro sedes durante dos semanas. Los investigadores pueden enviar a una de las 4 sedes su propuesta de comunicación. Su tarea consistirá en analizar el papel del cine, las series de televisión y los videojuegos en la creación y adaptación de los mitos antiguos, medievales y modernos a nuestro mundo contemporáneo.

    Leer el anuncio

  • Pessac

    Convocatoria de ponencias - Etnología, antropología

    Cinéma diasporique sud-asiatique : Rencontres

    The fourth issue of /DESI/ will focus on the question of encounters in diasporic South Asian cinema: Afghanistan, India, Maldives, Pakistan, Bangladesh Nepal and Sri Lanka. The transformation of this contemporary human condition into filmic material coincides with a turn in the scientific study of diasporas. Forced migrations, which generate a movement of displacement and settlement in home territories, movements of arrivals, caught in a logic of deterritorialization, diasporas – and more particularly South Asian diasporas – are all relocated in transnational and transcultural spaces. Cinema holds a mirror to this experience of movement through this new “ethnoscape” (Appadurai) made up of shifts and disjunctures, free flows and political hurdles, border-crossings and assignment of identity.

    Leer el anuncio

  • Pessac

    Convocatoria de ponencias - Américas

    Viajes, exilios y migraciones en la literatura latinoamericana del siglo XXI

    15 años de escritura migrante 2000-2015

    ¿Cómo, y a través de qué estrategias discursivas, se representan las migraciones internas y externas en la literatura contemporánea latinoamericana? ¿De qué manera se exploran, en lengua española, los fenómenos de desplazamiento? ¿Cómo se construyen literariamente las identidades en movimiento? ¿Cómo se retrata al migrante y al viajero? Entre los escritores latinoamericanos cuya obra y práctica cultural corresponden a los fines de este Congreso, mencionaremos, a modo de ejemplo, a Jorge Benavides, Tomás González, Wendy Guerra, Carla Guelfenbein, Eduardo Lalo, Guadalupe Nettel, Juan Carlos Méndez Guédez, Andrés Neuman, Edmundo Paz Soldán, Hebe Uhart, Leonardo Valencia.

    Leer el anuncio

  • Saint-Denis

    Coloquio - Lenguaje

    Traduction(s), migration(s), identité(s)

    Dans un monde soumis à la dynamique de la globalisation et marqué par des mouvements migratoires massifs, les figures et oppositions figées du centre et de la périphérie, de l’identité et de l’altérité, du soi et de l’autre se dissolvent tandis que l’expérience du déracinement, de l’exil, du passage produit une superposition de plusieurs cultures qui s’hybrident dans un territoire radicalement nouveau par rapport aux migrations d’antan. La situation du sujet moderne, décrite par Salman Rushdie dans Imaginary Homelands comme celle de l’homme traduit (the translated man), tend à se généraliser. Homi Bhabha a élaboré une théorie de la culture qui est proche d’une théorie du langage, recourant à la notion de traduction comme motif ou trope. Il s’agira, dans un premier temps, d’approfondir la réflexion sur la « traduction culturelle » et d’envisager dans quelle mesure ce motif peut (et doit) être lié à une réflexion renouvelée sur le rôle et les modalités de la traduction au sens propre.

    Leer el anuncio

RSS Filtros seleccionados

  • Français

    Eliminar este filtro
  • siglo XXI

    Eliminar este filtro
  • Literaturas

    Eliminar este filtro
Buscar en OpenEdition Search

Se le redirigirá a OpenEdition Search