Página inicial

Página inicial




  • Avinhão

    Colóquio - Linguagem

    Vers une anthropologie de la traduction

    Quelles identités pour les traducteurs ? Statuts, métiers, différences et convergences

    Traducteurs pragmatiques, traducteurs littéraires, professionnels du sous-titrage, du sur-titrage, du doublage, localisateurs (ou localiseurs), communicateurs (ou rédacteurs) techniques, terminologues, curateurs de contenu, chefs de projet, transcréateurs, et bien d'autres spécialités encore... Afin de cerner la place de ceux que nous appelons traducteurs dans l’économie des échanges culturels et dans une société mondialisée, il s’agit de réfléchir sur les relations entre ces métiers, leur socle commun et leurs divergences – ou leur convergences –, notamment sur les impacts sociologiques et institutionnels des diverses pratiques sur les statuts et les identités des traducteurs. En se penchant sur les différentes conditions d’exercice des métiers de la traduction, nous souhaitons établir un état des lieux et mener une réflexion comparative avec la situation régnant dans d'autres pays.

    Ler o anúncio

RSS Filtros selecionados

  • Inglês

    Suprimir este filtro
  • História e sociologia das medias

    Suprimir este filtro
  • Vaucluse

    Suprimir este filtro

Escolher um filtro

Eventos

    Línguas

    Línguas secundárias

    • Inglês

    Anos

    Categorias

    Locais

    Pesquisar OpenEdition Search

    Você sera redirecionado para OpenEdition Search