Startseite

Startseite




  • Avignon

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Vers une anthropologie de la traduction

    Quelles identités pour les traducteurs ? Statuts, métiers, différences et convergences

    Traducteurs pragmatiques, traducteurs littéraires, professionnels du sous-titrage, du sur-titrage, du doublage, localisateurs (ou localiseurs), communicateurs (ou rédacteurs) techniques, terminologues, curateurs de contenu, chefs de projet, transcréateurs, et bien d'autres spécialités encore... Afin de cerner la place de ceux que nous appelons traducteurs dans l’économie des échanges culturels et dans une société mondialisée, il s’agit de réfléchir sur les relations entre ces métiers, leur socle commun et leurs divergences – ou leur convergences –, notamment sur les impacts sociologiques et institutionnels des diverses pratiques sur les statuts et les identités des traducteurs. En se penchant sur les différentes conditions d’exercice des métiers de la traduction, nous souhaitons établir un état des lieux et mener une réflexion comparative avec la situation régnant dans d'autres pays.

    Beitrag lesen

RSS Gewählte Filter

  • Englisch

    Filter löschen
  • Geschichte und Soziologie der Medien

    Filter löschen
  • Vaucluse

    Filter löschen

Filter auswählen

Veranstaltungen

    Sprachen

    Sekundäre Sprachen

    • Englisch

    Jahre

    Kategorien

    Orte

    Suche in OpenEdition Search

    Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search