Startseite

Startseite




  • Beitragsaufruf - Geographie

    Politiques et géopolitiques de la traduction

    Circulation multilingue des savoirs et histoires transnationales de la géographie

    Durant les cinquante dernières années, le champ de l’histoire de la géographie a connu un mouvement de transformation de ces approches, passant d’une lecture par les écoles nationales à une appréhension par la circulation des savoirs et des connaissances à différentes échelles. L’histoire des sciences et de la géographe a ainsi incorporé des concepts tels que « transit », « reseaux », « mobilités», « transferts », « circulations », « centres de calcul », « espaces de connaissance », « géographie des sciences », « mobilité spatiale de la connaissance », « geographies de la lecture et du livre », etc. Plus récemment, un tournant a émergé, qui considère les dynamiques et les nécessités de décoloniser l’histoire de la géographie et de la production de savoirs géographiques. Cette thématique apparaît aujourd’hui comme l’une des plus actives dans le champ de l’histoire de la géographie.

    Beitrag lesen

  • Pessac

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    L’enclave dans les mondes anglophones

    Surrounded by a larger territory belonging to someone else, an enclave is a portion of territory where specific moral or social laws create a situation of isolation. The enclave is thus the privileged venue for particular phenomena that may only exist in this confined territory. It may be considered as an absolute alternative to the outside world, a utopia or a dystopia. By providing the possibility of a new start, the enclave raises the issue of escape or resistance, and brings up the problematic relationship that links it to the surrounding territory. The enclave thus creates a gap between interior and exterior, which allows it to contrast certain aspects, similar to a magnifying mirror. Beyond the territorial rupture, this symposium will explore and develop the network of complex relationships, which, from a geological, ontological and esthetic point of view, the enclave calls into question.

    Beitrag lesen

  • Saint-Denis

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Traduction(s), migration(s), identité(s)

    Dans un monde soumis à la dynamique de la globalisation et marqué par des mouvements migratoires massifs, les figures et oppositions figées du centre et de la périphérie, de l’identité et de l’altérité, du soi et de l’autre se dissolvent tandis que l’expérience du déracinement, de l’exil, du passage produit une superposition de plusieurs cultures qui s’hybrident dans un territoire radicalement nouveau par rapport aux migrations d’antan. La situation du sujet moderne, décrite par Salman Rushdie dans Imaginary Homelands comme celle de l’homme traduit (the translated man), tend à se généraliser. Homi Bhabha a élaboré une théorie de la culture qui est proche d’une théorie du langage, recourant à la notion de traduction comme motif ou trope. Il s’agira, dans un premier temps, d’approfondir la réflexion sur la « traduction culturelle » et d’envisager dans quelle mesure ce motif peut (et doit) être lié à une réflexion renouvelée sur le rôle et les modalités de la traduction au sens propre.

    Beitrag lesen

RSS Gewählte Filter

  • Französisch

    Filter löschen
  • Linguistik

    Filter löschen
  • Geographie

    Filter löschen
Suche in OpenEdition Search

Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search