Inicio
6 Eventos
- 1
Organizar
-
Tucson
Arizona Graduate Conference in French
Le Département de français et d'italien à l'université d'Arizona est ravi d'organiser ce colloque auquel tous les mastérants et doctorants en français sont invités à participer afin d'avoir l'opportunité de : présenter leur recherche lors d'une communication orale avec le format traditionnel de 20 minutes pour la communication suivie de 10 minutes pour les questions et commentaires, en français ou en anglais ; ou présenter leur recherche en cours dans une table ronde qui permettra une communication de 15 minutes suivie d'un véritable échange et retour d'information, en français ou en anglais ; s'inscrire à des ateliers ludiques de recherche sur deux thèmes différents (voir Ateliers ci-dessous) ; rencontrer d'autres étudiants et des professeurs ; assister à deux sessions plénières de chercheurs éminents portant sur des thématiques différentes ; assister à un film francophone pour l'ouverture du colloque le 23 février.
-
Dublín
Convocatoria de ponencias - Edad Media
The Waldensians in the Medieval and Early Modern context
Les vaudois dans l'espace européen médiéval et post-médiéval est un colloque interdisciplinaire qui vise à discuter du mouvement hérétique vaudois et se tiendra à Trinity College Dublin le 9-10 février 2018. Le colloque est organisé par le Centre d'étdues du Moyen Âge et de la Renaissance.
-
París
Convocatoria de ponencias - Lenguaje
By all measures, Germany played an overwhelming role in the development of philology and linguistics during the 19th century. This ascendancy rests on the transmission to other national academies of theoretical constructs and views, methods and institutional practices. On the other hand, German philological and linguistic ideas, methods and institutions were not constituted in isolation from the rest of the world : Transfers to the German-speaking world must also be taken into account.
-
Medellín
Convocatoria de ponencias - Lenguaje
Convocatoria Mutatis Mutandis Vol. 7# (1-2014). Editores de este número Martha Pulido, Grupo de Investigación en Traductología - Universidad de Antioquia y Sergio Romanelli Programa de Posgrado en Traducción de la Universidad Federal de Santa Catarina. Los estudios académicos brasileros en el campo de la traductología han demostrado, en las últimas décadas, una intensa producción bibliográfica, que cuenta tanto con textos de carácter teórico como de reflexión y traducciones. La traducción del portugués al español ha ocupado un lugar importante en esta producción. Invitamos a traductores e investigadores en el contexto brasileño a enviar a la revista sus trabajos.
-
Londres
Appropriation et transmission des langues et des cultures du monde
Au-delà de la compétence linguistique dans un monde globalisé: action, interaction et médiation interculturelle
Au croisement du linguistique et de l’éducatif, du social et du politique, le Séminaire doctoral international réunit chaque année des enseignants-chercheurs et de jeunes chercheurs concernés par l’appropriation et la transmission des langues et des cultures. Conçu comme un outil de formation à la recherche, à l’initiative du monde académique, au bénéfice des professionnels impliqués dans la diffusion et l’enseignement des langues, fondé sur l’échange scientifique entre jeunes chercheurs, universitaires et experts confirmés, en présentiel, par un dispositif de visio-conférence ou par une plate-forme d’échange, le Séminaire propose d’engager la réflexion scientifique internationalisée par un programme incitatif comportant des conférences plénières de chercheurs de premier plan issus de champs disciplinaires complémentaires et des ateliers consacrés à la présentation par les jeunes chercheurs de leurs travaux. Les langues de travail sont le français et l’anglais.
-
Saint-Denis
Traduction(s), migration(s), identité(s)
Dans un monde soumis à la dynamique de la globalisation et marqué par des mouvements migratoires massifs, les figures et oppositions figées du centre et de la périphérie, de l’identité et de l’altérité, du soi et de l’autre se dissolvent tandis que l’expérience du déracinement, de l’exil, du passage produit une superposition de plusieurs cultures qui s’hybrident dans un territoire radicalement nouveau par rapport aux migrations d’antan. La situation du sujet moderne, décrite par Salman Rushdie dans Imaginary Homelands comme celle de l’homme traduit (the translated man), tend à se généraliser. Homi Bhabha a élaboré une théorie de la culture qui est proche d’une théorie du langage, recourant à la notion de traduction comme motif ou trope. Il s’agira, dans un premier temps, d’approfondir la réflexion sur la « traduction culturelle » et d’envisager dans quelle mesure ce motif peut (et doit) être lié à une réflexion renouvelée sur le rôle et les modalités de la traduction au sens propre.
6 Eventos
- 1
Escoger un filtro
Eventos
- Pasados (6)
formato del evento
Idiomas
Idiomas secundarios
Años
Categorías
- Sociedad (3)
- Pensamiento y Lenguaje (6)
- Pensamiento (2)
- Religiones (1)
- Lenguaje (6)
- Lingüística
- Literaturas (4)
- Información (1)
- Representaciones (6)
- Historia cultural (1)
- Identidades culturales
- Educación (1)
- Epistemología y métodos (2)
- Épocas (3)
- Edad Media (1)
- Época moderna (1)
- Época contemporánea (1)
- siglo XXI (1)
- Edad Media (1)
- Espacios (2)
- Américas (1)
- América Latina (1)
- Europa (1)
- Mundo germánico (1)
- Américas (1)
Lugares
- El viejo continente (4)
- América del Norte (1)
- América del Sud (1)