Página inicial

Página inicial




  • Agadir

    Chamada de trabalhos - Comunicação

    Les questions d'éthique et de déontologie dans la professionnalisation des communicants

    Gourous, spin doctors, conseillers occultes... les professionnels de la communication font de plus en plus parler d'eux au sein de la société civile et sont souvent assimilés dans l'opinion publique, mais également par les journalistes, à des éminences grises adeptes de la manipulation et de la propagande. Face à cette situation, les communicants s'insurgent contre le discrédit de leur profession sur leurs blogs (blog des communicants, brandnewsblog, etc.). Ils réfléchissent au sein des associations professionnelles (Syntec RP, Communication et Entreprise, SQPRP, etc.) aux missions, aux valeurs et aux méthodes de leur métier et s'organisent par la normalisation de la profession au travers de codes, de chartes, d'accords.

    Ler o anúncio

  • Paris

    Colóquio - História

    Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (XVIIe-XIXe siècle)

    Une traduction est le fruit d’altérations, d’adaptations et de négociations intellectuelles et matérielles, elle est porteuse d’enjeux scientifiques, intellectuels et politiques. Les travaux les plus récents ont montré que la pratique de la traduction s'inscrit, participe et souvent renforce des logiques de pouvoir et de domination entre des sociétés, des États et des nations différents. Ce sont ces pratiques et ces enjeux qu’il s’agit d’étudier de la fin du XVIIe au milieu du XIXe siècle, au cours d’une époque marquée par le développement des échanges culturels intra-européens, par le lent et inexorable déclin du latin au profit des langues vernaculaires, par l’essor du mouvement académique et des journaux savants, par l’ouverture croissante des échanges culturels bilatéraux avec le monde arabo-musulman et les grandes civilisations asiatiques, par le mouvement des Lumières et des contre-Lumières, et par la Révolution française et l’irruption du mouvement des nationalités. Outils de la fondation de langues nationales et de la construction des savoirs d’État, souvent encadrées et soutenues par les autorités, les traductions sont des armes non seulement pour alimenter les circulations d’idées entre les diverses nations, mais aussi (et surtout ?) pour affirmer des positions de pouvoir entre les diverses nations.

    Ler o anúncio

RSS Filtros selecionados

  • Inglês

    Suprimir este filtro
  • Políticas e ações políticas

    Suprimir este filtro
  • História e sociologia da imprensa

    Suprimir este filtro

Escolher um filtro

Eventos

    Línguas

    Línguas secundárias

    • Inglês

    Anos

    Categorias

    Locais

    Pesquisar OpenEdition Search

    Você sera redirecionado para OpenEdition Search