Home
3 Events
- 1
Sort
-
Schœlcher
Adaptations of the Americano-Caribbean literary text: forms and stakes
Il s'agira de questionner lors de ces journées d'études les modes et pratiques relevant de l'adaptation (qu'ils soient de nature linguistique et littéraire dramatique, cinématographique et audovisuelle) propre à l'aire américano-caraïbe.
-
Schœlcher
Call for papers - Representation
Zouk : Trajectories, imaginations and perspectives
Dans la Caraïbe et ailleurs, quel impact le zouk a-t-il eu et a-t-il sur les littératures, les arts, les modes de vie, sur l'organisation sociale, les modes de communication, les consciences, les esprits, les imaginaires ? Le zouk a-t-il transformé les sociétés créoles, les sociétés du « sud » culturellement, politiquement, socialement ? Quel est l'impact du zouk sur les productions internationales ? Quand on sait que le zouk en tant que musique populaire, tient le haut du pavé dans la sphère française, en matière de ventes, de certifications, de récompenses et de représentativité nationale, ne peut-on pas l'envisager en Guadeloupe comme en Martinique, comme un moteur de l'économie culturelle et touristique qui permettrait la synergie d'un réseau allant de l'exploitation, via la production (diffusion, édias, internet, métiers des arts, du spectacle et de la scène, de la communication, de l'information...) ?
-
Quebec City
Alterstice. International Journal of Intercultural Research
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationale de la Recherche Interculturelle. Le but principal de ce numéro thématique de la revue Alterstice est de présenter la traduction comme paradigme de transformation métisse pour interroger ce qui n’est pas un concept à proprement parler mais plutôt quelque chose qui relève de l’affectif : la notion d’identité. Face aux faiblesses de l’interculturel et aux dangers d’un monde seulement multiculturel, Alterstice fait appel à des textes dont l'écriture développe la pensée de la relation entre les cultures comme traduction. Ce numéro thématique de la revue Alterstice voudrait insister sur le fait que le métissage est avant tout un état de culture traductive, un univers mental lié aux choix faits dans les familles ou les milieux qui vivent l’expérience de la migration (émigration et immigration) et du voyage.
3 Events
- 1
Choose a filter
Events
- Past (3)
event format
Languages
- French (3)
Secondary languages
Years
Subjects
- Society (3)
- Sociology (1)
- Ethnology, anthropology (3)
- Cultural anthropology
- Geography (1)
- Mind and language (3)
- Psyche (1)
- Psychoanalysis (1)
- Language (3)
- Linguistics
- Literature (1)
- Representation (1)
- Psyche (1)
- Periods (2)
- Modern (2)
- Nineteenth century (2)
- Twentieth century (1)
- Modern (2)
- Zones and regions (1)
- America (1)
- America (1)
Places
- North America
- Canada (1)
- Martinique (2)