Home
2 Events
- 1
Sort
-
Paris
The translation of the vernacular in Latin between the Middle Ages and the Renaissance
Si la traduction est la forme la plus répandue de transfert des idées et des savoirs, la traduction vers le latin des oeuvres nées vernaculaires – phénomène né au Moyen Âge – apparaît aux XVe et XVIe siècles comme en pleine mutation. L’étude de cette technique intellectuelle, souvent associée à la pratique du commentaire, doit tenir compte de l’émergence d’une littérature originale dans les différentes langues vernaculaires tardomédiévales, de l’apparition du livre imprimé qui modifie considérablement la diffusion des oeuvres et des bouleversements politiques et religieux, la Réforme et la Contre-Réforme ayant utilisé de manière très différente le latin, langue de l’Église et langue des savoirs occidentaux. Ces journées d'étude examineront les modalités de la traduction vers le latin dans les différents champs du savoir et dans les différentes aires culturelles de l'Europe tardomédiévale.
-
Lausanne
Textual (id)entities in late medieval Europe (13th-15th c.)
Dans le cadre du projet de recherche OPVS ("Old Pious Vernacular Successes), financé par le conseil européen de la recherche de novembre 2010 à octobre 2015 (www.opus.fr), un colloque est organisé au sujet des identités textuelles au cours du Moyen Âge tardif. Celui-ci se tiendra à Lausanne en février 2013.
2 Events
- 1
Choose a filter
Events
- Past (2)
event format
Languages
Secondary languages
- English (1)
Years
Subjects
- Society (1)
- History (1)
- History (1)
- Mind and language (2)
- Thought (2)
- Intellectual history
- Language (2)
- Literature (2)
- Information (1)
- Representation (2)
- Cultural history (1)
- Heritage
- Thought (2)
- Periods (2)
- Middle Ages (2)
- Early Middle Ages (1)
- High and Late Middle Ages
- Middle Ages (2)
- Zones and regions (2)
- Europe (2)
Places
- Europe (2)
