Startseite

Startseite




  • Nizza | Ventimiglia

    Kolloquium - Geistesgeschichte

    Ugo Niccolò Foscolo entre Italie et Grèce

    Tout en ayant délibérément choisi de s’exprimer en langue italienne, Ugo Foscolo n’oublia jamais son île natale, Zante ; il ne cessa de songer à la Grèce, ni de se soucier de son sort. Après sa mort, l’inscription dans le panthéon des grands italiens a fini par éclipser ses racines grecques, de sorte que son image devint, au fil du temps, plus italienne que ne l’avait été Foscolo lui-même. Ce colloque aspire à étudier et à mettre en relation les deux identités nationales de l’auteur, tant sur le plan historique que sur le plan littéraire et esthétique. Migrant et exilé, homme d’action et esprit philosophique, protagoniste des révolutions nationales du XIXe siècle, Foscolo invite à une étude interdisciplinaire de sa condition interculturelle européenne et méditerranéenne et de ses cultures d’origine et d’adoption, dans le cadre d’un dialogue profitable entre ses deux patries.

    Beitrag lesen

  • Paris

    Kolloquium - Geschichte

    L'union de l'Heptanèse à la Grèce (1864) : résonances culturelles d'une manœuvre diplomatique

    Première expansion territoriale du royaume de Grèce, la concession du protectorat britannique des Sept-Îles en 1864 est liée à l’accession de la famille danoise des Glücksbourg au trône, suite au départ de la dynastie bavaroise. Intégrée sous conditions au canon national grec, la culture ionienne trouve pleinement son sens dans le cadre plus vaste du patrimoine européen. À l’occasion des 150 ans de l’union de l’Heptanèse à la Grèce, ce colloque international se propose de promouvoir un dialogue interdisciplinaire pour réinscrire cet événement dans l’histoire culturelle de l’Europe du Sud-Est et de la Méditerranée orientale.

    Beitrag lesen

  • Béziers

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Les acteurs de la vie et du rayonnement de l’occitan

    Xe congrès de l'Association internationale d'études occitanes

    Le congrès de l’association Internationale d’études occitanes arrive à sa dixième édition et se tiendra à Béziers, ville symbolique pour l'occitanisme, théâtre de l'un des épisodes les plus tragiques de l'histoire de l'espace occitan, qui a su maintenir à travers les siècles son attachement à la culture et à la langue d’oc et affiche sans complexe son occitanité. Le Xe Congrès aura lieu cinq ans après la grande manifestation de défense de la langue d'oc qui a réuni à Béziers 20 000 personnes et montré que l’héritage des Troubadours est parvenu au XXIe siècle. Ce Xe Congrès sera l'occasion de rendre hommage à tous ceux qui, grâce à leurs activités de chercheurs, d'artistes, d'écrivains, d'éditeurs, de chanteurs, d'enseignants, de militants… ou tout simplement comme locuteurs ont permis à la langue occitane d'être encore vivante au troisième millénaire. Ce congrès sera l’occasion de présenter et de discuter des recherches de haut niveau en domaine occitan et de montrer la vitalité de cette langue et de cette culture. Il réunira 150 communications présentées par des chercheurs de 25 pays, sur des domaines aussi variés que la littérature (du Moyen-Âge à l'époque contemporaine), la linguistique, la sociolinguistique, la dialectologie, l'histoire, la sociologie du mouvement occitan, l'enseignement...Une après-midi sera consacré à un hommage à Robert Lafont, fondateur de l'AIEO, décédé en juin 2009.Plus d'informations à l'adresse : https://recherchedit.univ-montp3.fr/maj/AIEO_CONGRES2011/

    Beitrag lesen

  • Caen

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Traduire les Anciens en Europe

    Second volet : XIXe-XXe siècles

    Les équipes THL (Université de Caen) et EHIC (Université de Limoges) organisent le second volet de leur colloque interdisciplinaire consacré à l'histoire de la traduction des Anciens (Grecs et Latins) en Europe. Ce second volet se tiendra à Caen, les 31 mars et 1er avril 2008. Comme le premier, il réunira des spécialistes de littérature française et de littérature comparée, de langues anciennes, de philosophie et d'histoire. Il s'agira de poursuivre la réflexion élaborée dans ce premier volet sur l'évolution de la traduction et du rapport à l'Antiquité non seulement en France, mais aussi dans les pays voisins, pour mieux en définir les formes et les enjeux, et tenter de comprendre comment se sont constitués notre connaissance et notre regard sur l'Antiquité.

    Beitrag lesen

RSS Gewählte Filter

  • Mittelmeerraum

    Filter löschen
  • Sprachwissenschaften

    Filter löschen
  • 19. Jahrhundert

    Filter löschen

Filter auswählen

Veranstaltungen

    Sprachen

    Sekundäre Sprachen

    Jahre

    Kategorien

    Orte

    Suche in OpenEdition Search

    Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search