Página inicial

Página inicial




  • Paris

    Colóquio - História

    André Pézard en ses archives

    André Pézard, décédé en 1984, a profondément marqué les études et la réception de Dante en France particulièrement par sa traduction intégrale des œuvres de Dante en 1965 (La Pléiade). Cette traduction a la particularité d’adopter en langue cible une langue française en quelque sorte inédite, entre langue moderne et langue ancienne qui veut rendre compte au plus près du travail de Dante lui-même sur la langue toscane de son temps. Ce choix interroge aussi les possibilités de restituer une langue ancienne (vernaculaire médiéval ou latin) en langue contemporaine. Mais Pézard est aussi un témoin et un écrivain de la première guerre mondiale et en cela intéresse les historiens comme les  généticiens du texte littéraire. Il se trouve en effet que les archives conservées à l’IMEC ont été transférées aux Archives nationales et complétées par des papiers, carnets, brouillons d’inédits encore récemment conservés dans sa maison de Brantes. Ces très riches documents qui portent témoignage des processus de créations aussi bien poétiques et fictionnels que scientifiques de Pézard seront au centre des interventions de ce colloque et ce autour de trois champs d’analyses : le témoignage et la mise en récit de la première guerre ; la figure et la stature du « médiéviste » ; les enjeux et les problématiques de la traduction de l’ancien vers le contemporain, d’une langue à une autre. Il s’agit de susciter des travaux de recherche à partir de ces documents inédits au croisement de la génétique, de l’historiographie de la discipline médiéviste, des problématiques linguistiques de la traduction.

    Ler o anúncio

  • Paris

    Colóquio - Época Moderna

    La réception des « Vite » de Giorgio Vasari en Europe, XVIe-XVIIIe siècle

    À l’occasion du cinq centième anniversaire de la naissance de Giorgio Vasari, on se propose d’étudier la réception et la fortune critique en Europe des Vite de’ più eccellenti pittori, scultori e architettori, de la seconde moitié du XVIe siècle jusqu’au XVIIIe siècle. Il s’agira d’étudier l’avènement de l’historiographie artistique postérieure à la première, puis à la seconde édition des Vite. Comment la démarche de Vasari fut-elle accueillie ? Quels auteurs s’en sont inspirés et dans quels buts ? Pourquoi et comment cette démarche a-t-elle été contestée ultérieurement, puis, parfois, intégrée selon les pays et les contextes ?

    Ler o anúncio

  • Aix-en-Provence

    Chamada de trabalhos - Linguagem

    Le roman policier, l'histoire, la mémoire. Italie et Amérique latine

    Sous des formes différentes, le roman policier s'est emparé de toutes les époques du passé en multipliant les sous-genres et les hybridations. Dans les pays d'Amérique latine le roman policier est devenu le vecteur privilégié de la mémoire des périodes troubles des dictatures militaires, des dysfonctionnements de l’Etat et de ses institutions ; en Italie, le giallo de l'époque fasciste est devenu presque un genre à part ; et partout, le noir permet de revenir sur les conflits qui ont marqué les trente dernières années. Si cet essor remet d'actualité la question du roman historique, de son statut, de son sens et de sa fonction, les convergences entre la méthode et les territoires de l'histoire et du policier justifient que l'on s'interroge d'une part sur l'évolution des structures narratives de ces romans, et de l'autre sur le sens de cet éternel jeu de renvoi entre la fiction et la réalité.

    Ler o anúncio

RSS Filtros selecionados

  • Itália

    Suprimir este filtro
  • Literatura

    Suprimir este filtro
  • Corpus, inquéritos, arquivos

    Suprimir este filtro

Escolher um filtro

Eventos

    Línguas

    Línguas secundárias

      Anos

      Categorias

      Locais

      Pesquisar OpenEdition Search

      Você sera redirecionado para OpenEdition Search