StartseiteGéographies de la traduction
Kolloquium Sprachwissenschaften
Kategorien
Géographies de la traduction
Volet I - France, Russie, Chine, Japon
Veröffentlicht am jeudi, 05. novembre 2009
Zusammenfassung
Inserat
Lundi 9 novembre
Lieu : Institut National d'Histoire de l'art, Auditorium
Matin : Les figures de passeurs
9h30 : accueil
10h00 : Ouverture du Colloque : Tiphaine Samoyault, Zahia Rahmani
10h15-11h15 : Table ronde : les figures de passeurs : Romain Rolland, Maxime Gorki, Lu Xun. Avec
- Annie Epelboin (Université Paris 8),
- Gao Fang (Université de Nankin),
- Tiphaine Samoyault (Université Paris 8)
11h15 : pause
11h30-12h00 : Roman Shapiro (RGGU, Moscou) : « Le drame social russe et français et ses avatars en traduction chinoise »
12h00-12h30 : Xu Jun (Université de Nankin) : « Être passeur de littérature étrangère en Chine »
12h45 : déjeuner
Après-midi : Transferts officiels, transferts clandestins
14h30-15h00 : Valery Kislov (Institut des langues étrangères, Saint-Pétersbourg) : « Traduction et censure »
15h00-15h45 : Charles Urjewicz (INALCO, Paris) : « Cinéma et censure en URSS et en Russie »
15h45-16h15 : Dany Savelli (Université Toulouse Le Mirail) : « Pourquoi la venue en 1926 de l'écrivain Boris Pilniak au Japon fut-elle un succès médiatique ? Quelques éléments sur la réception des auteurs russes au Japon avant 1945. »
16h00 : pause
16h30-17h30 : Table ronde : « transferts culturels, traduction et censure ».
Avec
- Xu Jun (Université de Nankin),
- Valery Kislov (Saint-Pétersbourg),
- Roman Shapiro (Moscou),
- Charles Urjewicz (INALCO),
- Annie Epelboin (Université Paris 8)
Mardi 10 novembre
Lieu : Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis (2, rue de la liberté, 93526 Saint-Denis Cedex) Salle B 106
Matin : Les concepts à l'épreuve du décentrement
9h30 : accueil
10h00-10h30 : Zhang Xiaoming (Université de Nankin) : « Traduire la fidélité »
10h300-11h00 : Mathieu Dosse (Université Paris 8) : « Qu'entendre à la lettre ? La question de la traduction littérale ».
11h00-11h30 : Johan Härnsten (Université Paris 8) : « La ressemblance ».
11h30 : pause
11h45-12h45 : Table ronde : « Lire et écrire avec la traduction ».
Avec
- Lionel Ruffel (Université Paris 8),
- Julia Peslier (Université de Besançon),
- René de Ceccatty (Paris)
13h00 : déjeuner
Après midi : Moments historiques et transferts culturels
14h30-15h00 : Gao Fang (Université de Nankin) : « L'inégalité des échanges France-Chine au XXe siècle »
15h00-15h30 : Natalia Avtonomova (Académie des sciences, Moscou) : « Traduire et transmettre la pensée française contemporaine en URSS puis en Russie » (sous réserve)
15h30 : pause
16h00-17h30 : Table ronde conclusive avec tous les intervenants : « Comment cartographier les passages ? »
Kategorien
- Sprachwissenschaften (Hauptkategorie)
- Erkenntnis > Sprachwissenschaften > Literaturwissenschaft
- Erkenntnis > Darstellung > Kulturelle Identitäten
Orte
- INHA - 2 rue Vivienne
Paris, Frankreich (75) - Université de Paris 8 - 2 rue de la Liberté
Saint-Denis, Frankreich (93)
Daten
- lundi, 09. novembre 2009
- mardi, 10. novembre 2009
Schlüsselwörter
- traduction, mondialisation, échanges, transferts culturels, littérature comparée
Informationsquelle
- Anne Bourse
courriel : bourse [dot] a [at] wanadoo [dot] fr
Zitierhinweise
« Géographies de la traduction », Kolloquium , Calenda, Veröffentlicht am jeudi, 05. novembre 2009, https://calenda-formation.labocleo.org/199435