Calenda - Le calendrier des lettres et sciences humaines et sociales
Les mystères urbains au XIXe siècle : circulations, transferts, appropriations
Urban mysteries in the 19th century: circulations, transfers, appropriations
Littérature, Histoire, Médias
Literature, History, and Medias
Veröffentlicht am mercredi, 23. janvier 2013
Zusammenfassung
Ce colloque a pour but d'étudier le phénomène mondial de traduction et d'adaptation des Mystères de Paris d'Eugène Sue et de s'intéresser ainsi au premier large phénomène de mondialisation médiatique et culturelle.
Inserat
Le centre de recherche RIRRA 21 (Université Montpellier III) en collaboration avec le centre d'histoire du XIXe siècle (Paris I/Paris IV) et Medias19.org organise du 14 au 16 novembre 2013 un congrès sur les mystères urbains au XIXe siècle.
Argumentaire
Entre le 19 juin 1842 et le 15 octobre 1843, la France vit avec la parution des Mystères de Paris d’Eugène Sue dans le Journal des débats une véritable déflagration médiatique. Pour donner une idée du succès, on rappellera la célèbre boutade de Théophile Gautier : « Des malades ont attendu pour mourir la fin des Mystères de Paris ; le magique « la suite à demain » les entraînait de jour en jour, et la mort comprenait qu’ils ne seraient pas tranquilles dans l’autre monde, s’ils ne connaissaient pas le dénouement de cette bizarre épopée ». Le romancier saisi par l’abondant courrier des lecteurs qu’il reçoit, pris par le succès de son œuvre, fait considérablement évoluer son récit et enrichit le roman des bas-fonds urbains et de la pègre destiné à la bourgeoisie d’une véritable réflexion sociale et politique. Le roman est publié en de multiples éditions, adapté sur scène et décliné en produits dérivés.
Mais ce premier succès de masse de la littérature n’est pas seulement le phénomène médiatique le plus important que la France ait jamais connu à cette époque, c’est aussi un premier phénomène de globalisation culturelle. Dans les mois qui suivent sa parution en France, le roman est traduit dans de multiples langues et connaît un succès international de l’Europe du Sud à l’Amérique du Nord, de l’Europe du Nord à l’Amérique latine, en Russie, dans le Commonwealth et même finalement au tournant du siècle au Japon et en Chine. Ces traductions sont d’ailleurs très souvent déjà des adaptations. Mais surtout ce roman déclenche l’écriture sur tous les continents de centaines de romans dérivés, dont l’intrigue varie considérablement suivant les contextes locaux. On trouve bien sûr les Mysteries of London par Reynolds (1844-1848), Los misteríos de Madrid de Juan Martínez Villergas (1844), The mysteries and miseries of New York de Ned Buntline (1848), Antonino y Anita ó los nuevos mysterios de Mexico d’Edouard Rivière (1851), Os Mistéros de Lisboa de Camilo Castelo Branco (1854), I Misteri di Roma contemporanea de B. Del Vecchio (1851-1853), plusieurs Mystères de Montréal dont ceux d’Hector Berthelot en 1892 ….
Au-delà de la reprise du titre, dans chacun de ces pays, apparaît une nébuleuse de romans articulant la question urbaine, la représentation du crime et l’exploration sociale. Ces romans participent aussi de la démocratisation de la littérature en étant généralement diffusés sur des supports à bon marché (journaux, penny blood, dime novels…) qui créent la possibilité de cultures véritablement nationales. Car beaucoup de ces romans en adaptant la matrice initiale de Sue à la situation du pays de réception et en l’hybridant aux traditions génériques de la littérature locale participent d’une réflexion sur la question de la nation.
Le congrès que nous proposons de tenir à Montpellier les 14 et 15 novembre et à Paris le 16 novembre 2013 souhaite étudier ce premier large phénomène de mondialisation médiatique. Cette manifestation est organisée dans la continuité d’une série de séminaires et de colloques conduits à Montpellier, à Mexico (2011) et à Québec (2012)… Il n’a donc pas vocation à reprendre l’exploration du corpus sous la forme d’une série de monographies mais bien à proposer une réflexion transversale et transdisciplinaire sur les processus de circulation, des transferts et de transformations des objets.
Seront donc privilégiées, sans ce que cette liste soit limitative :
- les communications qui proposeront un défrichage global des corpus encore inexplorés et notamment ceux d’Asie, d’Afrique, d’Europe de l’Est, d’Amérique latine… Les corpus français, grecs, scandinaves et canadiens ont fait l’objet de travaux spécifiques de l’équipe organisatrice du colloque qui sont en cours de publication sur le site medias19.org. Les corpus britanniques, étasuniens, espagnols ont été bien explorés par la critique. Dans cette catégorie, on évitera de proposer des communications monographiques portant sur une seule œuvre ou se contentant d’exposer de manière non problématisée l’état bibliographique de la question sur un pays.
- les communications explorant ces textes avec des méthodologies autres que littéraires. Les interventions d’historiens, de sociologues, de traductologues, de linguistes… seront particulièrement utiles et appréciées.
- les communications proposant une contextualisation du phénomène et mettant en relation par exemple la production de ce genre avec la littérature d’enquête, l’émergence de la statistique sociale, la littérature panoramique, la pensée de la de la ville, de la pauvreté, des bas-fonds sociaux, ainsi que l’écriture du reportage.
- les communications prenant en compte la dimension des transferts culturels et la circulation des objets matériels. Comment concrètement circulent ces textes ? Quel est le profil des passeurs culturels qui prennent en charge la traduction et l’édition des mystères urbains ?
- les communications mettant en jeu des questions de méthode devant ce qui s’apparente déjà à une forme de littérature-monde ou traitant à une échelle globale ou locale la question de la définition du genre.
- les communications transversales visant à comparer, à évaluer des corpus, à mettre en évidence la circulation, la transformation, l’appropriation de motifs urbains, criminels, sexuels, politiques, sociaux, raciaux ou l’hybridation des modèles génériques.
- les communications portant sur les adaptations des mystères urbains du XIXe siècle au cinéma, à la télévision, en bandes dessinées et réfléchissant à la transmodalité de ces récits urbains qui sont à l’origine de notre culture médiatique moderne.
Conditions de soumission
Les propositions de communication (projet détaillé de 200 mots + bref curriculum vitae) sont attendues aux adresses suivantes : marieeve.therenty@sfr.fr et dominique.kalifa@univ-paris1.fr
pour le 15 février 2013.
Les langues du colloque seront le français et l’anglais (avec traduction écrite de la communication). La communication dans d’autres langues pourra être envisagée.
Une page sur le site medias19.org (rubrique actualités) tiendra à la disposition des chercheurs intéressés une série de ressources.
Informations complémentaires
Le congrès sera accompagné d’un cycle Mystères urbains dans les cinémas de la ville. Seront diffusés Les Mystères de Lisbonne de Raoul Ruiz (2010) en hommage à son auteur décédé récemment, Les Mystères de Paris d’André Hunebelle (1962) avec Jean Marais et à une rareté de ciné-club, Les Mystères de New York de Louis Gasnier de 1914 (programme sous réserve). Un spectacle, avec les étudiants de la section arts du spectacle de l’université de Montpellier III, « Les Mystères urbains, de Paris à Saint-Petersbourg », sera représenté deux fois au cours du congrès.
Le congrès prendra en charge l’hébergement et la restauration des chercheurs dont les communications seront retenues. En revanche, le budget du congrès étant limité, il faudrait d’ores et déjà penser à un financement des déplacements des communicants par leurs institutions de rattachement. En cas de problème, le comité organisateur du colloque est à votre disposition pour chercher d’éventuelles solutions.
Comité scientifique
- Paul Aron (FNRS, Université libre de Bruxelles),
- Georgia Gotsi (Université de Patras, Grèce),
- Micheline Cambron (Université de Montréal),
- Dominique Kalifa (université de Paris I-Sorbonne),
- Mathieu Letourneux (Université de Paris Ouest-Nanterre),
- Catherine Nesci (Université de Californie, Santa Barbara),
- Guillaume Pinson (université Laval, Québec),
- Corinne Saminadayar-Perrin (Université de Montpellier III),
- Gisèle Sapiro (EHESS),
- Laura Suarez de la Torre (Instituto Mora, Mexico),
- Marie-Ève Thérenty (Université de Montpellier III),
- Anne-Marie Thiesse (CNRS),
- Alain Vaillant (Université de Paris Ouest-Nanterre),
- Yoan Vérilhac (Université de Nîmes),
- Helle Waahlberg (Université de Montpellier III).
This Conference is organised by the research centre RIRRA 21, Université Montpellier III in collaboration with Centre d'histoire du XIXe siècle, Universités Paris 1/Paris 4 and Medias 19 on November 14th and 15th (Montpellier), November 16th (Paris) 2013
Argument
Between June 19th 1842 and October 15th 1843 the publication of Eugène Sue's The Mysteries of Paris in the Journal des débats was a mediatic blast in France. Théophile Gautier's famous jest gives us an idea of this success: « Sick people waited to die until the end of The Mysteries of Paris; the magic words “la suite à demain” kept them along from day to day, and Death itself understood that they would not rest on the other side unless they knew the ending to this strange tale.” Taken by the number of letters he received and by the success of his oeuvre, the author develops his narrative of the urban underworld and criminals to include a social and political reflection. The novel is published in several editions, adapted on stage and declined into various by-products. But this first literary mass-success was not only the most important media phenomenon that France had ever seen, it was also the first example of cultural globalisation. In the months following the French publication, the novel was translated in multiple languages and gained international success from southern Europe to North America, from northern Europe to Latin America, in Russia, throughout the Commonwealth, and, finally, at the turn of the century, even in Japan and China. These translations are often already adaptations. But more than anything, Les Mystères de Paris set off the writing of hundreds of novels worldwide with considerable local variations. Examples are Reynolds' Mysteries of London (1844-1848), Juan Martínez Villergas' Los misteríos de Madrid (1844), Ned Buntline's The mysteries and miseries of New York (1848), Edouard Rivière's Antonino y Anita ó los nuevos mysterios de Mexico (1851), Camilo Castelo Branco's Os Mistéros de Lisboa (1854), B. Del Vecchio's I Misteri di Roma contemporanea (1851-1853), several Mystères de Montréal like Hector Berthelot's from 1892 …. In addition to the repetition of the title, in each of these countries there are myriads of novels on the urban question, the representation of crime, and social exploration. They also contribute to the democratisation of literature in that they are generally distributed on cheap materials (newspapers, penny blood, dime novels...) enabling the development of national cultures. A number of these novels, by means of adapting Sue's initial model to the situation in the reception country and hybridising it with the generic traditions of the local literature contribute to a reflection on the national question.
The congress planned in Montpellier on November 14th and 15th and in Paris on November 16th 2013 aims to study this first large phenomenon of media globalisation and follows up a series of seminaries organised in Montpellier, Mexico City (2011), Quebec (2012)... Thus, our aim is not to reexplore these archives through a series of monographs but to explore from a transversal and transdisciplinary point of view the circulation, transfers, and transformations of objects.
Papers on the following subjects are therefore particularly welcome :
- Papers on until now unstudied archives, especially those of Asia, Africa, Eastern Europe, Latin America... The French and Canadian archives have already been treated by the organising team and papers will appear shortly on medias19.org while there already is a fair amount of scholarship on their counterparts in Britain, USA, and Spain. In this category, papers on a single text or simple presentations of the current state of research in a single country are to be avoided.
- papers analysing these texts from a non literary point of view. Contributions from historians, sociologists, translation specialists, linguists are especially welcome.
- papers on the contextualisation of the phenomenon, for example linking the production of the genre to the detective novel, the emergence of social statistics, panorama literature, or to general reflections on the City, on poverty, on social underworlds, and to the reportage.
- papers taking into account the dimension of cultural transfers and the circulation of material objects. In what way do the texts circulate ? What is the profile of the cultural go-betweens in charge of the translation and edition of the urban mysteries ?
- papers on methodological questions related to what appears already to be a sort of world literature or treating on a global or local scale the question of the definition of the genre.
- transversal papers aiming to compare and evaluate the different archives and to show the circulation, transformation, and appropriation of urban, criminal, sexual, political, social, and/or racial motives or the hybridisation of generic models.
- Papers on the adaptations of 19th century urban mysteries in film, television, comics taking into account the transmodality of these urban stories founding our modern media culture.
Submission guidelines
Propositions for papers (200 words abstract + short CV) are expected
before February 15, 2013
to the following addresses: marieeve.therenty@sfr.fr and dominique.kalifa@univ-paris1.fr
We welcome papers in French and in English (in that case a written translation into French is wished). Papers in other languages might be considered.
A page on medias19.org (« actualités ») will provide interested scholars with a series of resources.
The conference will cover accommodation and meals for all participants with accepted papers. Due to limited funds, participants must seek funding for transportation from their host institutions. The organising committee might help with alternative solutions in case of difficulties.
Scientific committee
- Paul Aron (FNRS, Université libre de Bruxelles),
- Georgia Gotsi (Université de Patras, Grèce),
- Micheline Cambron (Université de Montréal),
- Dominique Kalifa (université de Paris I-Sorbonne),
- Mathieu Letourneux (Université de Paris Ouest-Nanterre),
- Catherine Nesci (Université de Californie, Santa Barbara),
- Guillaume Pinson (université Laval, Québec),
- Corinne Saminadayar-Perrin (Université de Montpellier III),
- Gisèle Sapiro (EHESS),
- Laura Suarez de la Torre (Instituto Mora, Mexico),
- Marie-Ève Thérenty (Université de Montpellier III),
- Anne-Marie Thiesse (CNRS),
- Alain Vaillant (Université de Paris Ouest-Nanterre),
- Yoan Vérilhac (Université de Nîmes),
- Helle Waahlberg (Université de Montpellier III).
Kategorien
- Darstellung (Hauptkategorie)
- Zeitraum > Neuere und Zeitgeschichte > 19. Jahrhundert
- Erkenntnis > Darstellung > Kulturgeschichte
- Erkenntnis > Sprachwissenschaften > Literaturwissenschaft
- Gesellschaft > Geschichte > Stadtgeschichte
- Gesellschaft > Städteforschung
- Erkenntnis > Vermittlung > Geschichte und Soziologie der Presse
- Gesellschaft > Geschichte > Sozialgeschichte
Orte
- Montpellier, Frankreich (34)
- Paris, Frankreich (75)
Daten
- vendredi, 15. février 2013
Schlüsselwörter
- transferts, medias, intermédialité, roman, représentations, ville, identités, nation
Kontakt
- Marie-Eve Thérenty
courriel : marieeve [dot] therenty [at] sfr [dot] fr
Verweis-URLs
Informationsquelle
- Marie-Eve Thérenty
courriel : marieeve [dot] therenty [at] sfr [dot] fr
Zitierhinweise
« Les mystères urbains au XIXe siècle : circulations, transferts, appropriations », Beitragsaufruf, Calenda, Veröffentlicht am mercredi, 23. janvier 2013, https://calenda-formation.labocleo.org/236172

