AccueilLa traduction dans le domaine du luxe et de la mode
La traduction dans le domaine du luxe et de la mode
Translation in the luxury goods and fashion industry
Revue Traduire n° 235
Traduire journal no.235
Publié le jeudi 02 juin 2016
Résumé
Alors qu’on nous bombarde d’images de défilés de mode, de « people » qui assistent à des événements fréquentés par les personnalités connues, ou de grosses cylindrées capables de faire saliver les propriétaires de modèles plus modestes, tout cela côtoie des articles bien plus sérieux sur les problèmes existentiels de notre planète. Le contraste est frappant mais, en même temps, force est de constater que l’univers du luxe et de la mode est un puissant facteur économique ! Le numéro 235 de la revue Traduire, à paraître en décembre 2016, s’intéressera à cet univers.
Annonce
Argumentaire
Alors qu’on nous bombarde d’images des défilés de mode, de « people » qui assistent à des événements fréquentés par les personnalités connues, ou de grosses cylindrées capables de faire saliver les propriétaires de modèles plus modestes, tout cela côtoie des articles bien plus sérieux sur les problèmes existentiels de notre planète. Le contraste est frappant mais, en même temps, force est de constater que l’univers du luxe et de la mode est un puissant facteur économique !
Le numéro 235 de la revue Traduire, à paraître en décembre 2016, s’intéressera à cet univers.
Si vous avez eu l’occasion de vous aventurer dans ce domaine, nous vous invitons à nous parler de votre activité et de vos analyses. Parmi les pistes de réflexion :
- L’univers du luxe et de la mode en quoi diffère-t-il d’autres domaines de spécialisation ?
- Questions de style, de terminologie et de langue propres au monde du luxe et de la mode
- Aspects culturels – la psychologie et le profil de l’acheteur varie-t-il d’un pays ou d’une langue à un(e) autre ? Si oui, comment en tenir compte ?
- Traduction pour les revues de prestige (par ex. des grandes marques)
- Grandes figures, grandes histoires
- Quelles sont les compétences requises pour être un bon traducteur dans ce domaine ?
- Comment entre-t-on dans ce monde ?
- Cas de l’interprète
Modalités pratiques d'envoi des propositions
Les contributions (30 000 signes maximum) peuvent aborder le thème sous les angles les plus variés. Les articles courts, les comptes rendus d’ouvrages et les billets humoristiques sont également les bienvenus.
URL de référence : https://traduire.revues.org/
Date limite de soumission des propositions d’articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de présentation de l’auteur) : 31 juillet 2016
Date limite d’envoi des articles : 30 septembre 2016
Comité éditorial
- Marie-Félicie Alexandre
- Aurélie Barbe
- Noëlle Brunel
- Géraldine Chantegrel
- Christine Cross
- Vanessa de Pizzol
- Hélène Ladjadj
- Danièle Laruelle
- Dominique Martin
- Maurice Morvillez
- Lakshmi Ramakrishnan lyer
- Maurice Voituriez
- Françoise Wirth, responsable de l’édition électronique
Le Comité éditorial est composé de traducteurs professionnels. Il a l’entière responsabilité éditoriale de la revue. Il décide du contenu des cahiers thématiques, nomme les coordonnateurs, examine les articles soumis, propose d’éventuelles corrections ou modifications aux auteurs, décide de leur publication ou de leur rejet.
Sélection des articles
Toutes les propositions d’articles sont lues par un minimum de cinq membres du Comité. Chaque lecteur en annote le contenu (fond et forme).
Les articles retenus à l’issue de ces lectures sont révisés et les révisions sont soumises aux auteurs.
Un article n’est publié que s’il est jugé satisfaisant par la rédactrice en chef et le coordinateur du numéro.
Catégories
- Langage (Catégorie principale)
- Esprit et Langage > Langage > Linguistique
Dates
- dimanche 31 juillet 2016
Mots-clés
- traduire, luxe, mode, traduction
Contacts
- Christine Cross
courriel : traduire [at] sft [dot] fr - Noëlle Brunel
courriel : traduire [at] sft [dot] fr
URLS de référence
Source de l'information
- Christine Cross
courriel : traduire [at] sft [dot] fr
Licence
Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la CC0 1.0 Universel.
Pour citer cette annonce
« La traduction dans le domaine du luxe et de la mode », Appel à contribution, Calenda, Publié le jeudi 02 juin 2016, https://calenda-formation.labocleo.org/368750

