Página inicialÉcrire / traduire les réseaux sociaux

Calenda - O calendário de letras e de ciências sociais e humanas

Écrire / traduire les réseaux sociaux

Writing/Translating social media

*  *  *

Publicado mardi, 19 de mars de 2019

Resumo

Les réseaux sociaux font désormais partie intégrante de notre vie quotidienne et la pluralitédes usages comme des abus de ces outils est frappante : ils vont des interactions personnelles aux campagnes publicitaires ou politiques d'entreprise, de la consommation passive de contenus aux pratiques créatives. Via leurs interfaces et leur relation spécifique au temps et à l'actualité, ces réseaux sociaux suscitent des modes d'écriture et de traduction spécifiques, bouleversent la chaîne éditoriale, redéfinissent le lectorat et soulèvent des problèmes d'archivage. Évoquons enfin une concentration accrue au sein des GAFAM ainsi que l'essor des contenus générés par des machines. Nous sollicitons donc des contributions qui examinent le processus d'écriture et/ou de traduction des médias sociaux d'un point de vue créatif, traductologique, institutionnel, sociologique ou économique.

Social media are now an integral part of our daily lives and the plurality of uses and misuses of those tools is striking : they range from personal interactions to corporate advertising or political campaigning, and from passive consumption of content to creative practices. Through their interfaces and because of their relation to time and topicality, social media trigger specific modes of writing and translating; they also impact the whole chain of publishing, redefine readership and raise archival issues. On could also mention the recent concentration of mainstream media within the GAFAM and an increased relianceon machine-generated content. We therefore welcome contributions that examine the process of writing and/or translating social media from a creative writing, translation studies, institutional, sociological or economic perspective.

Anúncio

17-19 octobre 2019, Paris, France

Argumentaire

Les réseaux sociaux, apparus dans la seconde moitié des années 2000, se sont rapidement développés et font désormais partie intégrante de notre vie quotidienne. En 2018, ils ont attiré entre 2,62 et 3,19 milliards d'utilisateurs (www.statista.com/ www.smartinsights.com) et certaines plates-formes telles que Facebook servent de passerelle vers de nombreuses, voire la plupart, de nos activités en ligne.

Si le nombre d'acteurs majeurs est limité (Facebook, WhatsApp, Twitter, Instagram, Youtube, Snapchat, Wechat, Tumblr…), la pluralité des usages comme des abus de ces outils est frappante : ils vont des interactions personnelles aux campagnes publicitaires ou politiques d'entreprise, de la consommation passive de contenus aux pratiques créatives.

On peut soutenir que les médias sociaux, à travers les contraintes techniques de leurs interfaces et leur relation spécifique au temps et à l'actualité, déclenchent des modes d'écriture spécifiques. La stylistique en ligne diffère sensiblement de celle des textes traditionnels sur papier (Crystal 2006, Cronin 2013, Saemmer 2015), de nouveaux genres apparaissent comme la littératube (Bonnet 2018), et de nombreux auteurs produisent contenus multimédia et cross-média.

Au-delà des pratiques créatives des auteurs, les réseaux sociaux affectent l'ensemble de la chaîne éditoriale. Parce qu'ils reposent sur un accès direct aux contenus générés par les utilisateurs via des plateformes et sur un mode de diffusion horizontal par retweeting et partage, ils remettent en cause le modèle éditorial traditionnel (Bouquillion 2018, Fülöp 2019) ainsi que le processus de traduction (Desjardins 2017). Ils redéfinissent le lectorat, au travers de l'acte de lecture comme la taille de l'audience potentielle. Et ils soulèvent des problèmes d'archivage, tant en termes de sélection que de conservation, de stockage et de collecte des données. Enfin, ce secteur en pleine évolution a récemment connu une concentration accrue au sein des GAFAM ainsi que l'augmentation des contenus générés par des machines, par exemple par la traduction neuronale et l'étiquetage automatisé.

Les contributions qui examinent le processus d'écriture et/ou de traduction des médias sociaux d'un point de vue créatif, institutionnel, sociologique ou économique sont les bienvenues.Nous souhaitons mettre l'accent sur les thèmes suivants, sans toutefois s'y limiter :

* Contraintes spatiales, temporelles et sociales de l'écriture et de la traduction sur réseaux sociaux.* Utilisation d'éléments non verbaux (emojis, hastags, tinyurls) et multimédia.* Manières de suivre ou détourner les algorithmes de présentation.* Gestion des affordances de l'interface numérique.* Distinction entre médias sociaux grand public et médias sociaux spécialisés.* Utilisation de la traduction automatique.* Interaction avec les lecteurs.* Logiques de partage, de réutilisation, de transformation du contenu en mèmes.* Questions relatives à la figure de l’auteur et à la propriété intellectuelle* Monétisation de l'écriture/traduction sur les médias sociaux* Archivage des médias sociaux : sélection, conservation, collecte des données et stockage

Comité scientifique 

  • Claire Larsonneur (Université Paris 8)
  • Erika Fülöp (Université de Lancaster)
  • Suzanne Dumouchel (consortium OPERAS)
  • Renée Desjardins (Université de Saint-Boniface)
  • Allan Deneuville (Université Paris 8)
  • Canan Marasligil (auteure et traductrice)

Conférencières invitées confirmées 

  • Renée Desjardins (Université de Saint-Boniface, Canada), auteure de Translation and Social Media, Palgrave-Macmillan 2017.
  • Alexandra Saemmer, (Université Paris 8), auteur de Les frontières de l'oeuvre numérique, Presses de l'Université de Saint Etienne, 2015, et Rhétorique du texte numérique, presses de l'ENSSIB, 2015.
  • Canan Marasligil, auteure et traductrice.

Modaliéts de soumission

Les propositions d’environ 300 mots doivent être soumises exclusivement sur l’interface Easychair https://easychair.org/conferences/?conf=wtsm19

avant le 30 avril 2019.

Toutes les propositions doivent inclure un titre, 4-5 mots-clés, le nom(s) de l'auteur, ses affiliation(s) institutionnelle(s) et coordonnées.Nous acceptons les propositions (et les communications) en français et en anglais.

Contact : claire.larsonneur@univ-paris8.fr

Dates clés

  • 30 avril 2019 : Date limite d’envoi des propositions.

  • 30 mai 2019 : Notification des propositions acceptées.
  • Jeudi 17 - Samedi 19 octobre 2019 : Conférence à Paris

Bibliographie indicative

Gilles Bonnet, “LittéraTube”, Atelier Fabula, http://www.fabula.org/atelier.php?LitteraTube, 2018

Serge Bouchardon, La Valeur heuristique de la littérature numérique, Paris, Hermann, 2014.

Philippe Bouquillion and François Moreau, Digital Platforms and Cultural Industries, Bern, Peter Lang, 2018.

Yves Citton, Médiarchies, Paris, Seuil, 2017.Michael Cronin, Translation in the Digital Age, London, Routledge, 2013.

David Crystal, Language and the Internet, Cambridge, Cambridge University Press, 2d edition 2006.

Renée Desjardins, Translation and social media, London, Palgrave-Macmillan, 2017.

Christian Fuchs, Culture and Economy in the Age of Social Media, London, Routledge, 2015.

Christian Fuchs, Social Media: A Critical Introduction, 2nd edition. Thousand Oaks, CA: SAGE Publications, 2017.

Erika Fülöp, “Digital cultures: A View From French Studies and Literature”, in Explorations in Media Ecology 17, pp 271-277, 2018.

Erika Fülöp, “Enregistrer le réel : gestes d’écrire, du style à la vidéo chez Perec, Flusser et Bon”, Sens Public, 2018.

Erika Fülöp, “Digital Authorship and Social Media: French Digital Authors’ Attitudes towards Facebook”, forthcoming in French Cultural Studies, 30.2, 2019

Kenneth Goldsmith, Uncreative Writing: Managing Language in the Digital Age, New York, Columbia University Press, 2011.

Grant Hamilton and François Lavallée, Tweets et gazouillis pour des traductions qui chantent, Montréal, Lingatech ed., 2012.

N. Katherine Hayles, How We Think: Digital Media and Contemporary Technogenesis, University of Chicago Press, 2012.

Henry Jenkins, Sam Ford, and Joshua Green, Spreadable Media: Creating Value and Meaning in a Networked Culture, New York: New York University Press, 2013.

Isabelle Krzywkowski, Machines à écrire : Littérature et technologies du xixe au xxie siècle, Savoirs littéraires et imaginaires scientifiques, Grenoble: UGA Éditions, 2017 <http://books.openedition.org/ugaeditions/550>.

Claire Larsonneur, Arnaud Regnauld, Pierre Cassou-Noguès and Sara Touiza, Le Sujet Digital, Paris, Presses du Réel, 2015.

Judy Malloy, Social Media Archeology and Poetics, Cambridge, Mass.: The MIT Press, 2016

Lev Manovich, The Language of New Media, Cambridge, MIT Press, 2001.

Lev Manovich, Software Takes Command, New York, Bloomsbury, 2013.

Evgeny Morosov, To Save Everything, Click Here: Technology, Solutionism and the Urge to Fix Problems that don’t Exist, London, Allen Lane, 2013.

M. O’Hagan, “Community translation: translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond.” Linguistica Antverpiensa, 2011.

Nico Posner, “Translating LinkedIn into many languages” June 2009 https://blog.linkedin.com/2009/06/19/nico-posner-translating-linkedin-into-many-languages.

Melanie Ramdarshan Bold, “The Return of the Social Author: Negotiating Authority and Influence on Wattpad”, Convergence, 24 (2018), 117–36 <https://doi.org/10.1177/1354856516654459>

Alexandra Saemmer, Les frontières de l’oeuvre numérique, Saint Etienne, Presses de l’Université de Saint Etienne, 2015.

Alexandra Saemmer, Rhétorique du texte numérique, Villeurbanne, presses de l’ENSSIB, 2015.

Marcello Vitali-Rosati, On Editorialization: Structuring Space and Authority in the Digital Age, Amsterdam, Institute of Network Cultures :2018.

Adeline Wrona, “Petites Anthologies Numériques : Facebook, Ou La Littérature En Fragments Partagés”, ALN | NT2’ <http://nt2.uqam.ca/fr/cahiers-virtuels/article/petites-anthologies-numeriques-facebook-ou-la-litterature-en-fragments>, 2017.

Michele Zappavigna, The Discourse of Twitter and Social Media, New York, Continuum, 2012.

October 17-19, 2019, Paris, France

Argument

Social media, which appeared in the second half of the 2000s, have rapidly developed and are now an integral part of our daily lives. In 2018 they attracted between 2,62 and 3,19 billion users (www.statista.com/ www.smartinsights.com) and some platforms such as Facebook act as a gateway to many, if not most of our online activities.Though the number of major players is limited (Facebook, WhatsApp, Twitter, Instagram, Youtube, Snapchat, WeChat, Tumblr…), the plurality of uses and misuses of those tools is striking: they range from personal interactions to corporate advertising or political campaigning, and from passive consumption of content to creative practices.

It can be argued that social media, through the technical constraints of their interfaces and their specific relation to time and topicality, trigger specific modes of writing and translating. Online stylistics differ markedly from that of traditional paper-based texts (Crystal 2006, Cronin 2013, Saemmer 2015), new phenomena are emerging such as littératube (Bonnet 2018), and many authors embrace both multimedia and crossmedia content.

Beyond the creative practices of authors, social media also impact the whole chain of publishing. Because they are based on direct access to user-generated content through platforms and a horizontal mode of circulation through retweeting and sharing, they challenge the traditional editorial model (Bouquillion 2018, Fülöp 2019) and the traditional translation process (Desjardins 2017). They also redefine readership, both in the act of reading and the volume of potential audience. They raise archival issues related to selection, collection, and storage. Finally, this rapidly evolving industry has recently witnessed a greater concentration of mainstream media within the GAFAM and an increased reliance on machine-generated content, for instance through automated translation and tagging.

We therefore welcome contributions that examine the process of writing and/or translating social media from a creative writing, translation studies, institutional, sociological or economic perspective. We invite contributions that include, but are not limited to, the following themes:

* Copywriting/translating under specific spatial, temporal or social constraints (netiquette). * Use of non-verbal items (emojis, hastags, tinyurls) and multimedia. * Complying with or repurposing presentation algorithms. * Dealing with digital interface affordances.* Mainstream social media platforms versus specialized social media * Use of automated translation.* Interaction with readers. * The logic of sharing, repurposing, transforming content into memes.* Issues of authorship and intellectual property* Monetizing social media writing/translating* Archiving social media: selection, data collection, preservation, and storage

Scientific committee

  • Claire Larsonneur (University of Paris 8)
  • Erika Fülöp (University of Lancaster)
  • Suzanne Dumouchel (OPERAS research infrastructure)
  • Renée Desjardins (University of Saint Boniface)
  • Allan Deneuville (University of Paris 8)
  • Canan Marasligil (author and translator)

Confirmed keynote speakers

  • Renée Desjardins (University of Saint Boniface, Canada), author of Translation and social media, Palgrave-Macmillan 2017
  • Alexandra Saemmer, (University of Paris 8), author of Les frontières de l’oeuvre numérique, Presses de l’Université de Saint Etienne, 2015, and Rhétorique du texte numérique, presses de l’ENSSIB, 2015.
  • Canan Marasligil, author and translator.

Submission guidelines

Abstracts of around 300 words should be submitted to the EasyChair interface for the conference https://easychair.org/conferences/?conf=wtsm19

by the 30th of April 2019.

All proposals must include a title, 4-5 keywords, author name(s), institutional affiliation(s) and contact details.We welcome proposals (and communications) both in French and English.Contact : claire.larsonneur@univ-paris8.fr

Key dates

  • 30 April 2019: Deadline for abstract submission.
  • 30 May 2019: Notification of accepted proposals.
  • Thursday 17- Saturday19 October, 2019: Conference in Paris

Locais

  • Paris, França (75)

Datas

  • mardi, 30 de avril de 2019

Ficheiros anexos

Palavras-chave

  • traduction, littérature, écriture, réseau social, translating, writing, social media

Contactos

  • Claire Larsonneur
    courriel : claire [dot] larsonneur [at] univ-paris8 [dot] fr

Urls de referência

Fonte da informação

  • Claire Larsonneur
    courriel : claire [dot] larsonneur [at] univ-paris8 [dot] fr

Para citar este anúncio

« Écrire / traduire les réseaux sociaux », Chamada de trabalhos, Calenda, Publicado mardi, 19 de mars de 2019, https://calenda-formation.labocleo.org/585659

Arquivar este anúncio

  • Google Agenda
  • iCal
Pesquisar OpenEdition Search

Você sera redirecionado para OpenEdition Search