Inicio

Inicio




  • Pekín

    Convocatoria de ponencias - Asia

    Creative Misunderstanding

    34th World Congress of Art History – Session 15

    In the spirit of the Section’s proposal we can read: "The focus here is on misunderstanding and misinterpretation in the history of art. It intends to further study the problem of the reception of foreign, heterodox and non-traditional cultures." Everybody knows the 19th century misinterpretation of the cloud and fog representation in the Chinese landscape painting as early impressionistic sign of atmosphere. Another example of a (tragic) mistake from the 20th century is the destruction of the Montecassino abbey by an American bomber because of a misunderstood verbal instruction. (The American decoder thinks the German word "Abt" (abbey) for the abbreviation of German "Abteilung" (military department).) However, our understanding of the Section title is based on the confrontation of the two concept creativity and misunderstanding.

    Leer el anuncio

  • Kunming

    Convocatoria de ponencias - Sociología

    Social Cohesion and Diversity: Muslims in Europe and Hui-Muslims in China

    The aim of this conference is to gather scholars who work on Hui people in China and Muslims in Europe to compare the similitudes and differences of their practices in a cohesive society. A lack of social cohesion among different ethnic and religious people was identified in recent years in Europe and China. The recent development and concerns linked with extremism associated with Muslims require more inquiries on relation between Muslims and non-Muslims in multicultural diverse societies. 

    Leer el anuncio

  • Pekín

    Convocatoria de ponencias - Lenguaje

    Recherche et traduction

    Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui pratiquent la traduction, soit par nécessité, soit par intérêt ; nombreux aussi sont les traducteurs qui réfléchissent, outre aux questions concrètes susceptibles d’être soulevées au cours de la traduction, sur l’aspect théorique ou esthétique de l’œuvre qu’ils traduisent. Cette situation est vraie pour tous ceux qui travaillent dans et entre les langues. Mais ces travaux de traduction effectués par des chercheurs sont souvent menés d’une manière « automatique », sans que les considérations systématiques soient menées sur les rapports complexes et problématiques qu’entretiennent l’acte de traduction et celui de la recherche.

    Leer el anuncio

RSS Filtros seleccionados

  • 2015

    Eliminar este filtro
  • China

    Eliminar este filtro

Escoger un filtro

Eventos

formato del evento

    Idiomas

    Idiomas secundarios

      Años

      • 2015

      Categorías

      Lugares

      Buscar en OpenEdition Search

      Se le redirigirá a OpenEdition Search