StartseiteTraduction et qualité : méthodologies en matière d'assurance qualité

StartseiteTraduction et qualité : méthodologies en matière d'assurance qualité

Traduction et qualité : méthodologies en matière d'assurance qualité

Translation and quality: methodologies and quality assurance

4° journée d'étude « Traduction et qualité »

4th study day "Translation and quality"

*  *  *

Veröffentlicht am jeudi, 30. janvier 2014

Zusammenfassung

L'UMR Savoirs, textes, langage (STL) organise le 4 février 2014 à l'université Lille 3, la 4ème rencontre sur le thème « Traduction et Qualité ».

Inserat

Organisateurs : Ilse Depraetere et Carmen Núñez- Lagos, UMR 8163 STL – Université Lille 3

Programme

Erreurs de traduction, corpus, et qualité / translation errors, corpora and quality

  • 9.30-10.00 : Carmen Núñez- Lagos (UMR 8163 STL), Variété des connecteurs et qualité dans la traduction esp-fr de “Cinco horas con Mario” par les apprenants.
  • 10.00-10.30 : Rudy Loock (UMR 8163 STL), Using corpora in the classroom to improve translation quality: report on an experiment

10.30-10.45: questions - question time

10.45-11.15 : pause – break.

  • 11.15-11.45 : Dorothy Kenny (Dublin City University, Centre for Translation and Textual Studies), Is it getting better ? Student experiences of machine translation evaluation.
  • 11.45 -12.15: Guillaume Wisniewski (Université Paris Sud, Laboratoire d'Informatique pour la Mécanique et les Sciences de l'Ingénieur, LIMSI), Conception et analyse d'un corpus de post-éditions : estimation de qualité et analyse d'erreurs pour la traduction automatique
  • 12.15-12.45 : Ilse Depraetere (UMR 8163 STL) & Arda Tezcan (CrossLang) On the correlation between two kinds of quality assessment (post-editing behaviour and human evaluation): a case study

12.45-13.00: questions - question time

13.00-14.15 : déjeuner – lunch.

Assurance Qualité en terminologie - QA and terminology

  • 14.15-14.45 : John Beaven (Quality Policy Coordinator at the Translation Directorate, Council of the European Union), Quality Assurance in a large translation organisation: the experience of the Council of the EU
  • 14.45-15.15 : Ingrid Swinnen (Terminology coordinator at the Translation Directorate, Council of the European Union), Best practices of terminology work in the Council of the EU.

15.15-15.30 : questions – question time.

15.30-16.00 : pause – break.

  • 16.00-16.30 : Michael Wetzel (Coreon), Guarenteeing and improving the quality of terminology resources
  • 16.00-16.30 : Tatiana Milliaressi (UMR 8163 STL),Terminologie en traduction en Sciences Humaines

16.30-16.45 : questions – question time.

Orte

  • Maison de la Recherche, Bât. F., salle des colloques (F0.44) - Université Lille 3
    Villeneuve-d'Ascq, Frankreich (59)

Daten

  • vendredi, 07. février 2014

Schlüsselwörter

  • traduction, terminologie, corpus

Kontakt

  • Ilse Depraetere
    courriel : ilse [dot] depraetere [at] univ-lille3 [dot] fr
  • Carmen Núñez-Lagos
    courriel : carmen [dot] nunez-lagos [at] univ-lille3 [dot] fr

Informationsquelle

  • Florence Thill
    courriel : florence [dot] thill [at] univ-lille [dot] fr

Zitierhinweise

« Traduction et qualité : méthodologies en matière d'assurance qualité », Fachtagung, Calenda, Veröffentlicht am jeudi, 30. janvier 2014, https://calenda-formation.labocleo.org/274816

Beitrag archivieren

  • Google Agenda
  • iCal
Suche in OpenEdition Search

Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search