Página inicialTraduisible ? Intraduisible ?
Traduisible ? Intraduisible ?
Translatable? Untranslatable?
Publicado jeudi, 13 de mars de 2014
Resumo
Le point de départ de cette table ronde est la réflexion sur la difficulté de traduire la philosophie, la poésie, la langue parlée, l’humour, etc. Parler d’intraduisibles n’implique nullement que les termes ou les expressions en question ne soient pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans une langue ou dans une autre, fait problème. Quels sont les mécanismes de traduction auxquels nous avons recours lorsque nous nous retrouvons au centre d’un nœud d’intraduisibilité ?
Anúncio
Argumentaire
Le point de départ de cette table ronde est la réflexion sur la difficulté de traduire la philosophie, la poésie, la langue parlée, l’humour, etc. Parler d’intraduisibles n’implique nullement que les termes ou les expressions en question ne soient pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans une langue ou dans une autre, fait problème. Quels sont les mécanismes de traduction auxquels nous avons recours lorsque nous nous retrouvons au centre d’un nœud d’intraduisibilité ?
Programme
Vendredi 14 mars, 14 - 18h
- Jean Patrick Guillaume, professeur des Universités, Sorbonne Nouvelle-Paris III Traduire en français la saga populaire de Baïbars
- Siham Bouhlal, poètesse et traductrice médiéviste, docteure en littérature, Paris
Poésie arabe classique : Splendeurs et misères de la traduction
- Hervé Michel, Haut fonctionnaire, diplômé de l’ENA, Paris
L’expérience de la traduction de Finnegans Wake
Débat
Pause
- Abdelhadi Drissi, professeur agrégé de traduction, Conseil économique, social et environnemental, Maroc
Traduire le texte religieux islamique
- Georges Bohas, professeur des Universités, ENS-Lyon
Edition et traduction des manuscrits de Tombouctou
- Rania Samara, professeur de l’Université de Damas et de la Sorbonne Nouvelle-Paris III
Traduire l’intraduisible ?
Débat et clôture
Organisation
Journée d'étude organisée par Rania Samara (IISMM) dans le cadre du séminaire Orient-littératures ( http://www.ehess.fr/fr/enseignement/enseignements/2013/ue/1098/ )
Categorias
- África (Categoria principal)
- Pensamento, comunicação e arte > Linguagem > Literatura
- Pensamento, comunicação e arte > Representações
Locais
- 96 boulevard Raspail
Paris, França (75006)
Datas
- vendredi, 14 de mars de 2014
Ficheiros anexos
Palavras-chave
- traduire, intraduisible, poésie, textes
Contactos
- Rania Samara
courriel : iismm [dot] infos [at] ehess [dot] fr
Urls de referência
Fonte da informação
- Rania Samara
courriel : iismm [dot] infos [at] ehess [dot] fr
Para citar este anúncio
« Traduisible ? Intraduisible ? », Jornadas, Calenda, Publicado jeudi, 13 de mars de 2014, https://calenda-formation.labocleo.org/279737