InicioTraduisible ? Intraduisible ?

InicioTraduisible ? Intraduisible ?

Traduisible ? Intraduisible ?

Translatable? Untranslatable?

*  *  *

Publicado el jeudi 13 de mars de 2014

Resumen

Le point de départ de cette table ronde est la réflexion sur la difficulté de traduire la philosophie, la poésie, la langue parlée, l’humour, etc. Parler d’intraduisibles n’implique nullement que les termes ou les expressions en question ne soient pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans une langue ou dans une autre, fait problème. Quels sont les mécanismes de traduction auxquels nous avons recours lorsque nous nous retrouvons au centre d’un nœud d’intraduisibilité ?

Anuncio

Argumentaire

Le point de départ de cette table ronde est la réflexion sur la difficulté de traduire la philosophie, la poésie, la langue parlée, l’humour, etc. Parler d’intraduisibles n’implique nullement que les termes ou les expressions en question ne soient pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans une langue ou dans une autre, fait problème. Quels sont les mécanismes de traduction auxquels nous avons recours lorsque nous nous retrouvons au centre d’un nœud d’intraduisibilité ?

Programme

Vendredi 14 mars, 14 - 18h

  • Jean Patrick Guillaume, professeur des Universités, Sorbonne Nouvelle-Paris III Traduire en français la saga populaire de Baïbars
  • Siham Bouhlal, poètesse et traductrice médiéviste, docteure en littérature, Paris
    Poésie arabe classique : Splendeurs et misères de la traduction
  • Hervé Michel, Haut fonctionnaire, diplômé de l’ENA, Paris
    L’expérience de la traduction de Finnegans Wake

Débat

Pause

  • Abdelhadi Drissi, professeur agrégé de traduction, Conseil économique, social et environnemental, Maroc
    Traduire le texte religieux islamique
  • Georges Bohas, professeur des Universités, ENS-Lyon
    Edition et traduction des manuscrits de Tombouctou
  • Rania Samara, professeur de l’Université de Damas et de la Sorbonne Nouvelle-Paris III
    Traduire l’intraduisible ?

Débat et clôture

Organisation

Journée d'étude organisée par Rania Samara (IISMM) dans le cadre du séminaire Orient-littératures ( http://www.ehess.fr/fr/enseignement/enseignements/2013/ue/1098/ )

Lugares

  • 96 boulevard Raspail
    París, Francia (75006)

Fecha(s)

  • vendredi 14 de mars de 2014

Archivos adjuntos

Palabras claves

  • traduire, intraduisible, poésie, textes

Contactos

  • Rania Samara
    courriel : iismm [dot] infos [at] ehess [dot] fr

URLs de referencia

Fuente de la información

  • Rania Samara
    courriel : iismm [dot] infos [at] ehess [dot] fr

Para citar este anuncio

« Traduisible ? Intraduisible ? », Jornada de estudio, Calenda, Publicado el jeudi 13 de mars de 2014, https://calenda-formation.labocleo.org/279737

Archivar este anuncio

  • Google Agenda
  • iCal
Buscar en OpenEdition Search

Se le redirigirá a OpenEdition Search