Calenda - The calendar for arts, humanities and social sciences
Actors and forms of mediation for intercultural dialogue
Acteurs et formes de médiation pour le dialogue interculturel
Attori e forme di mediazione per il dialogo interculturale
GLAT 2016 (Groupe de linguistique appliquée des télécommunications)
Published on mardi, janvier 05, 2016
Summary
Le GLAT 2016 nait de la volonté de faciliter le développement de réflexions et de recherches linguistiques sur les rapports qui lient la médiation et le dialogue interculturel. Le colloque s’inscrivant dans un cadre interdisciplinaire et pluridisciplinaire, les organisateurs souhaitent accueillir des propositions d’études sur les diverses situations et pratiques de médiation - « concept fédérateur, susceptible de regrouper les pratiques professionnelles et pédagogiques des différents métiers de la communication », pour reprendre les propos de John Humbley, et aussi comme un concept représentant un « processus de communication éthique », au sens de Michèle Guillaume-Hofnung - où les enjeux linguistiques (et en même temps culturels, interculturels et sociaux) demeurent au centre de la réflexion.
Announcement
Argumentaire
Le GLAT 2016 nait de la rencontre de deux expériences de recherche : celle de Padoue sur les discours de médiation, ainsi que sur les diverses retombées d’une approche linguistique du phénomène médiatif, et celle de Brest sur les adaptations aux diversités, dans une approche interdisciplinaire et interculturelle. La première expérience s’appuie sur une série d’études menées dans le cadre d’un projet de recherche sur « Le discours de la médiation entre terminologie et traduction », ainsi que sur quatre colloques internationaux qui ont été organisés à l’Université de Padoue sous la responsabilité scientifique de Michele De Gioia, auprès du Dipartimento di Scienze Politiche, Giuridiche e Studi Internazionali (Département des Sciences politiques, juridiques et des Études internationales). La deuxième expérience s’est d’abord déployée dans le domaine de la terminologie avant de s’enrichir des recherches en interculturalité, en linguistique, en didactique, en ontologie informatique et en traductologie. Elle s’est manifestée à travers quinze colloques internationaux, créés par José Manuel Abreu, fondateur du Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications (GLAT), actuellement sous la responsabilité scientifique d’Alison Gourvès-Hayward et de Cathy Sablé, auprès du Département de Langues et Culture internationale de Télécom Bretagne.
Les deux expériences se sont croisées lors de deux colloques internationaux récents ayant pour objet la médiation et il en est surgi un projet commun de collaboration scientifique qui a engendré, avant tout, l’organisation à Padoue du prochain colloque international bisannuel du Groupe : le GLAT 2016. La nouveauté du colloque concerne le développement de réflexions et de recherches linguistiques sur les rapports qui lient la médiation et le dialogue interculturel.
La médiation peut être envisagée comme un « concept fédérateur, susceptible de regrouper les pratiques professionnelles et pédagogiques des différents métiers de la communication », pour reprendre les propos de John Humbley, et aussi comme un concept représentant un « processus de communication éthique », au sens de Michèle Guillaume-Hofnung. Par le biais de la médiation, on peut donc fédérer pratiques et métiers, ainsi que les activités sociales et les relations humaines.
La médiation prend aujourd’hui une importance croissante dans nos sociétés hétérogènes, où les oppositions de points de vue, de visions, de besoins et d’intérêts entre groupes minoritaires et majoritaires, par exemple entre communautés d’immigrés et d’autochtones, représentent des scénarii de plus en plus fréquents. Les institutions ne sont pas toujours à même de donner des réponses rapides aux situations quotidiennes d’incompréhension et de rejet de l’altérité (linguistique, physique, psychique, sexuelle et sociale), de dégradation, de violence urbaine, d’extrémisme.
La médiation se révèle l’instrument le plus immédiat et le plus souple pour intervenir. Axée sur la volonté et sur la confiance des personnes qui y ont recours, l’action de divers médiateurs (médiateur citoyen, culturel, de quartier, de rue, de la ville, familier, institutionnel, judiciaire, linguistique, sanitaire, scolaire, social, etc.) et de divers facilitateurs de la communication (assistants sociaux, chercheurs, enseignants, psychologues, modérateurs de forums, de groupes d’intérêt particulier, en ligne ou hors ligne, etc.) permet d’expliciter ce qui est souvent implicite, de déclencher l’écoute et de dialoguer avec l’autre.
Dans ce processus de communication, l’importance que revêtent les langues, la clarté des mots –dans tous les sens : reformulations, explications, explicitations, définitions, mais aussi mises en sourdine de sujets qui risquent de brouiller la communication – et la conscience des spécificités des interactions conversationnelles, est incontestable. Pour qu’il y ait médiation, le médiateur et les personnes concernées doivent s’entendre sur les mots qu’ils emploient. Ces personnes doivent reconnaître le médiateur comme tiers par rapport à leurs visions du monde. Le médiateur doit apprendre que certains mots révèlent des valeurs personnelles et que telle ou telle autre formulation énonciative peut apaiser les esprits et accroître la confiance. Il doit donc disposer d’une formation qui lui permette de maîtriser non seulement les principes théoriques de la médiation, mais aussi les interactions linguistiques qui la caractérisent.
Le Colloque s’inscrivant dans un cadre interdisciplinaire et pluridisciplinaire, les organisateurs souhaitent accueillir des propositions d’études sur les diverses situations et pratiques de médiation où les enjeux linguistiques (et en même temps culturels, interculturels et sociaux) demeurent au centre de la réflexion. Par ailleurs, ils attendent des analyses théoriques critiques portant sur les concepts et les termes de médiation, culture, dialogue et interculturalité.
Exemples de propositions
Les communications interrogeront les rapports entre médiation et dialogue interculturel. Entre autres, elles pourront :
- réfléchir sur les relations théoriques et pratiques entre droit, médiation et dialogue interculturel ;
- repérer et analyser les caractères philosophiques et épistémologiques qui permettent de parvenir à une définition de lamédiation et à l’identification des phases qui caractérisent ce processus au travers d’une ou plusieurs de ses pratiques ;
- examiner un cas concret de situations de médiation où la création ou le rétablissement du dialogue interculturel représentent l’enjeu principal ;
- décrire une analyse conversationnelle portant sur des situations de médiation précises et sur des données authentiques ;
- aborder des études lexicales et terminologiques ponctuelles et basées sur des données authentiques ;
- exposer une étude sociolinguistique sur le plurilinguisme et sur la représentation de la langue et de l’altérité, en faisant référence au concept de médiation et/ou à des situations réelles de médiation ;
- introduire une approche et/ou proposition didactique pour la formation à la médiation et à ses principes, ainsi qu’au dialogue interculturel (formation sur objectifs spécifiques) ;
- montrer une approche et/ou expérience et/ou stratégie didactique pour la médiation (population étudiants diverses, interdisciplinarité, approche par compétence, langues dans les enseignements, enseignement des langues, utilisation d’outils divers) ;
- étudier l’émergence de nouvelles figures et pratiques linguistiques de médiation qui favorisent le dialogue sur les réseaux sociaux et, en général, sur le Web ;
- interroger le thème de la médiation et des technologies de l’information, dans la mesure où notre monde, en mutant massivement vers le numérique, transforme aussi toutes les pratiques, traditions, moyens et normes en leur imprimant des connotations qui relèvent de la technè moderne ;
- présenter un projet de recherche (en cours ou achevé) qui porte sur les liens entre la médiation comme processus de communication (éthique) et le dialogue interculturel, notamment en présentant les spécificités méthodologiques et les retombées (espérées ou réellement obtenues).
Le Colloque s’articulera en plusieurs sessions où des spécialistes des sciences du langage, de didactique, d’interculturalité, de médiation et de droit privilégieront une approche essentiellement linguistique de l’étude du dialogue interculturel auquel contribuent, chacune à leur manière, diverses figures, formes et mots de médiation.
Modalités d'envoi des propositions
Veuillez envoyer votre résumé de deux pages en format A4 ou Letter (.doc ou .pdf) en français ou anglais à Cathy Sablé (catherine.sable@telecom-bretagne.eu) avant le lundi 15 février 2016.
Décision du comité
Les décisions du comité scientifique seront envoyées par mail pour le 15 mars 2016.
Langues du colloque
Les langues du colloque seront l'allemand, l'anglais, l'espagnol, le français, l'italien et le portugais.
Tous les diaporamas (PowerPoint ou autre) seront rédigés dans une autre langue que la langue de présentation orale afin de faciliter la compréhension de la part des participants au colloque.
Soumission d'articles
La version définitive des articles est à remettre pour le 15 juin 2015.
Un template sera disponible sur le site.
Comité scientifique
Responsables scientifiques : Michele De Gioia (Université de Padoue), Cathy Sablé (Télécom Bretagne, France)
- Madalena Contente (Universidade Nova de Lisboa)
- Michele De Gioia (Università degli Studi di Padova)
- Jean-Marc Delagneau (Université du Havre)
- Vera Dickman (Télécom ParisTech)
- Rosa Estopà Bagot (Universitat Pompeu Fabra)
- Enrica Galazzi (Università Cattolica del Sacro Cuore)
- Alison Gourvès-Hayward (Responsable des colloques GLAT – Télécom Bretagne)
- Michèle Guillaume-Hofnung (Université Paris-Sud 11 & Université Paris 2 Panthéon-Assas)
- John Humbley (Université Paris 7 Paris-Diderot)
- Aimee Johansen (Télécom Bretagne)
- Mario Marcon (ATILF - UMR 7118 CNRS/Université de Lorraine, Università degli Studi di Padova, Università degli Studi di Udine)
- Ioannis Kanellos (Télécom Bretagne)
- Christophe Morace (ENSTA Bretagne)
- Cathy Sablé (Télécom Bretagne)
Comité organisateur
Responsable des colloques GLAT : Alison Gourvès-Hayward (Télécom Bretagne, France)
- Mary Daley (Télécom Bretagne)
- Michele De Gioia (Università degli Studi di Padova)
- Alison Gourvès-Hayward (Télécom Bretagne)
- Aimee Johansen (Télécom Bretagne)
- Karine Langlet (Télécom Bretagne)
- Mario Marcon (ATILF - UMR 7118 CNRS/Université de Lorraine, Università degli Studi di Padova, Università degli Studi di Udine)
- Cathy Sablé (Télécom Bretagne, France)
Argomento
Il Convegno GLAT 2016 nasce dall’incontro di due esperienze di ricerca: da un lato, l’esperienza patavina sui discorsi di mediazione e sulle varie ricadute di un approccio linguistico della e alla mediazione; dall’altro, l’esperienza di Brest sull’adeguamento alle diversità secondo un approccio interdisciplinare e interculturale. L’esperienza patavina si basa su una serie di studi realizzati nell’ambito di un progetto di ricerca di ateneo “Il discorso della mediazione fra terminologia e traduzione”, nonché su quattro convegni internazionali tenutisi presso l’Università degli Studi di Padova sotto la responsabilità scientifica del Prof. Michele De Gioia (Dipartimento di Scienze Politiche, Giuridiche e Studi Internazionali). L’esperienza di Brest si è dapprima svolta nel campo della terminologia per allargarsi in seguito a ricerche in materia di interculturalità, linguistica, didattica, ontologia informatica e traduttologia, dando luogo a quindici convegni internazionali, posti prima sotto la guida del Prof. José Manuel Abreu, fondatore delGroupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications (GLAT), e attualmente sotto la responsabilità scientifica delle Prof.sse Alison Gourvès-Hayward e Cathy Sablé (Département Langues et Culture internationale – Télécom Bretagne).
Le due esperienze hanno avuto modo di incontrarsi in occasione di due convegni internazionali sulla mediazione. Dall’incontro è nato un comune progetto di collaborazione scientifica che comporta, in primis, l’organizzazione a Padova del prossimo Convegno GLAT 2016. La novità del progetto e del Convegno risiede nella comune intenzione di promuovere riflessioni e ricerche linguistiche, in francese e altre lingue, sulle relazioni esistenti fra la mediazione e il dialogo interculturale.
La mediazione difatti può essere intesa, per riferirci a quanto esposto da John Humbley, come un “concetto unificante, in grado potenzialmente di riunire prassi lavorative e pedagogiche di diverse professioni della comunicazione”. La mediazione può essere altresì intesa come un concetto che rinvia a un “processo di comunicazione etica”, così come illustrato da Michèle Guillaume-Hofnung. Per il tramite dunque della mediazione, diventa possibile riunire prassi lavorative e professioni insieme ad attività sociali e relazioni umane.
Al giorno d’oggi, la mediazione acquisisce un’importanza crescente in società eterogenee, dove divergenze tra punti di vista, visioni, bisogni e interessi tra gruppi minoritari e maggioritari, come per esempio tra immigrati e autoctoni, rappresentano scenari sempre più ricorrenti. Le istituzioni non sono sempre in grado di dare risposte rapide a situazioni quotidiane di incomprensione e di rifiuto dell’alterità (linguistica, fisica, psichica, sessuale e sociale), di degrado, di violenza urbana e d’estremismo.
La mediazione si rivela quindi strumento di intervento tra i più immediati e adatti. In quanto imperniata sulla volontà e sulla fiducia delle persone che se ne avvalgono, l’azione di mediazione di diverse figure (mediatore civico, culturale, di quartiere, di strada, mediatore in sedi istituzionali o giuridiche, linguistico, scolastico, sociale ecc.) e di diversi facilitatori della comunicazione (assistenti sociali, ricercatori, insegnanti, psicologi, moderatori di forum o di gruppi d’interesse specifico, online oppure offline ecc.) favorisce l’esplicitazione del non detto e dell’implicito, attiva l’ascolto e il dialogo con l’altro.
In questo processo di comunicazione, è indubbia l’importanza ricoperta dalle lingue, soprattutto la chiarezza delle parole in tutti i sensi: riformulazioni, spiegazioni, esplicitazioni, definizioni, ma anche la capacità di porre un freno a quei soggetti che rischiano di ostacolare la comunicazione. A questa chiarezza della parola, si affianca la consapevolezza delle peculiarità proprie alle interazioni conversazionali in situazione di mediazione. Affinché vi sia mediazione, mediatore e persone interessate devono quindi intendersi sulle parole. Queste persone devono inoltre essere in grado di riconoscere il mediatore come terzo rispetto al loro modo di intendere il mondo e le cose. In tale ottica, il mediatore è dunque chiamato a imparare che alcune parole rivelano valori personali e che l’una o l’altra formulazione hanno e danno la possibilità di placare gli animi e rafforzare la fiducia nella sua figura. È pertanto necessario che il mediatore disponga di una formazione che gli permetta di padroneggiare sia i principi teorici della mediazione, sia le interazioni linguistiche specifiche alle plurali situazioni di mediazione.
Il Convegno intende così iscriversi nell’ambito dell’interdisciplinarità e della pluridisciplinarità. Gli organizzatori del Convegno auspicano la presentazione di proposte di studi che vertano su diverse situazioni e pratiche di mediazione in cui le problematiche linguistiche (e al contempo culturali, interculturali e sociali) costituiscano l’elemento cardine della riflessione. Gli organizzatori invitano inoltre a presentare analisi teoriche critiche che vertano sui concetti e sui termini mediazione, cultura, dialogo einterculturalità.
Esempi di proposte
Le comunicazioni approfondiranno quindi i rapporti esistenti tra mediazione e dialogo interculturale. Le proposte potranno, ad esempio:
- presentare una riflessione sulle relazioni teoriche e pratiche tra diritto, mediazione e dialogo interculturale;
- identificare e analizzare gli elementi filosofici ed epistemologici che permettono di arrivare a una definizione dellamediazione e al riconoscimento delle fasi che caratterizzano tale processo all’interno di una o diverse pratiche di mediazione;
- prendere in esame un caso concreto di situazione di mediazione in cui la questione principale sia rappresentata dalla creazione o dal ripristino del dialogo interculturale;
- descrivere un’analisi conversazionale che verta su situazioni di mediazione precise e su dati autentici;
- trattare studi lessicali e terminologici ben circoscritti e basati su dati autentici;
- illustrare uno studio sociolinguistico sul plurilinguismo e sulla rappresentazione della lingua e dell’alterità con riferimento al concetto di mediazione e/o a situazioni reali di mediazione;
- introdurre un approccio e/o una proposta didattica volta alla formazione tanto alla mediazione e ai suoi principi quanto al dialogo interculturale (formazione mirata, per obiettivi specifici);
- proporre un approccio e/o un’esperienza e/o una strategia didattica mirata alla mediazione (considerando diverse popolazioni di studenti, l’interdisciplinarità, l’approccio per competenze, le lingue in altri insegnamenti disciplinari, la didattica delle lingue, l’utilizzo di diversi strumenti per la didattica);
- studiare la comparsa di nuove figure e pratiche linguistiche di mediazione che agevolano il dialogo su social network e, più in generale, sul Web;
- riflettere sul rapporto tra mediazione e tecnologie dell’informazione considerato che la società odierna tendente alla digitalizzazione massiva muta anche le pratiche, le tradizioni, i mezzi e le leggi, con delle connotazioni riconducibili alla moderna techné;
- presentare un progetto di ricerca (in corso o concluso) che verte sui legami tra mediazione in quanto processo di comunicazione (etica) e il dialogo interculturale, in particolare insistendo sulle particolarità metodologiche e le ricadute conseguenti (previste o effettivamente concretizzatesi).
Il Convegno si articolerà in più sessioni dove esperti di linguistica, didattica, interculturalità, mediazione e diritto prediligeranno un’attenzione alla lingua per lo studio del dialogo interculturale a cui contribuiscono, ciascuno a suo modo, diverse figure, forme e parole di mediazione.
Modalità di presentazione
Un abstract di 2 pagine in formato A4 o Lettera (.doc o .pdf) redatto in francese o in inglese deve essere inviato a: Cathy Sablé (catherine.sable@telecom-bretagne.eu) entro lunedì 15 febbraio 2016.
Comunicazione della decisione del comitato scientifico
Le decisioni del comitato scientifico saranno comunicate ai partecipanti entro il 15 marzo 2016.
Lingue del convegno
Le lingue del convegno saranno il francese, l’inglese, l’italiano, il portoghese, lo spagnolo e il tedesco.
Le presentazioni animate (PowerPoint o altro) sono da preparare in una lingua diversa da quella scelta per la presentazione orale in modo da facilitare la comprensione dei partecipanti al convegno.
Redazione articoli
La versione definitiva degli articoli è attesa per il 15 giugno 2015.
Un template sarà messo a disposizione sul sito.
Comitato scientifico
Responsabili scientifici: Michele De Gioia (Università degli Studi di Padova), Cathy Sablé (Télécom Bretagne)
- Madalena Contente (Universidade Nova de Lisboa)
- Jean-Marc Delagneau (Université du Havre)
- Vera Dickman (Télécom ParisTech)
- Rosa Estopà Bagot (Universitat Pompeu Fabra)
- Enrica Galazzi (Università Cattolica del Sacro Cuore)
- Alison Gourvès-Hayward (Responsabile dei convegni GLAT – Télécom Bretagne)
- Michèle Guillaume-Hofnung (Université Paris-Sud 11 & Université Paris 2 Panthéon-Assas)
- John Humbley (Université Paris 7 Paris-Diderot)
- Aimee Johansen (Télécom Bretagne)
- Mario Marcon (ATILF - UMR 7118 CNRS/Université de Lorraine, Università degli Studi di Padova, Università degli Studi di Udine)
- Ioannis Kanellos (Télécom Bretagne)
- Christophe Morace (ENSTA Bretagne)
Comitato organizzativo
Alison Gourvès-Hayward (Responsabile dei convegni GLAT – Télécom Bretagne)
- Mary Daley (Télécom Bretagne)
- Michele De Gioia (Università degli Studi di Padova)
- Aimee Johansen (Télécom Bretagne)
- Karine Langlet (Télécom Bretagne)
- Mario Marcon (ATILF - UMR 7118 CNRS/Université de Lorraine, Università degli Studi di Padova, Università degli Studi di Udine)
- Cathy Sablé (Télécom Bretagne)
Subjects
- Language (Main subject)
- Mind and language > Language > Linguistics
- Mind and language > Information
- Mind and language > Education
- Society > Law
Places
- Salle des Archives anciennes - Via 8 Febbraio 1848, 2
Padua, Italian Republic (35122)
Date(s)
- lundi, février 15, 2016
Keywords
- médiation, interculturalité, dialogue interculturel
Contact(s)
- Mario Marcon
courriel : mario [dot] marcon [at] unipd [dot] it - Michele De Gioia
courriel : michele [dot] degioia [at] unipd [dot] it
Reference Urls
Information source
- Mario Marcon
courriel : mario [dot] marcon [at] unipd [dot] it
To cite this announcement
« Actors and forms of mediation for intercultural dialogue », Call for papers, Calenda, Published on mardi, janvier 05, 2016, https://calenda-formation.labocleo.org/352038

