A primeira embaixada japonesa na Europa (1582-1590) e o «De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam»
La première ambassade japonaise en Europe (1582-1590) et le « De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam »
The first Japanese embassy in Europe (1582-1590) and the "De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam"
As travessias interculturais como empresa de comunicação social
Croisements interculturels et entreprise médiatique
Intercultural exchanges and their communication
Publicado quarta-feira, 15 de julho de 2020
Resumo
Esta chamada se inscreve no âmbito de um projeto de tradução e de edição crítica do De Missione legatorum Iaponenisum ad Romanam curiam em várias línguas. Os artigos submetidos devem, necessariamente, tomar como ponto de partida o De missione - do qual existem traduções para outras línguas europeias – bem como os vários escritos de Fróis , a fim de abordar os diversos aspectos daquela obra.
Anúncio
Apresentação
Em 1579, Alessandro Valignano, Visitador da Companhia de Jesus na Índia, chegava ao Japão para reorganizar a missão jesuíta no Oriente. Como outros viajantes antes dele, desde Francisco Xavier, Valignano descobriu um país extraordinário, de costumes altivos, refinados e desafiadores. Com o apoio dos senhores locais, buscou apresentar aos novos convertidos japoneses os esplendores da Europa – católica, bem entendido –, e também mostrar ao papa a importância da missão do Japão. Neste contexto, enviou quatro jovens aristocratas Kyushu e os seus empregados num Grand Tour avant la lettre, que durou mais de oito anos e estendeu-se por Portugal, Espanha e Itália, tendo a Cúria Romana como última etapa. As notas dos viajantes – hoje perdidas com excepção de alguns pontos recolhidos por Luís Fróis – deram a Valignano a ideia de escrever um livro dirigido aos seminaristas japoneses, para servir no Japão como manual de Latim e como apresentação da Europa. O livro foi publicado em 1590.
Esta chamada se inscreve no âmbito de um projeto de tradução e de edição crítica do De Missione legatorum Iaponenisum ad Romanam curiam em várias línguas. Os artigos submetidos devem, necessariamente, tomar como ponto de partida o De missione - do qual existem traduções para outras línguas europeias – bem como os vários escritos de Fróis , a fim de abordar os seguintes aspectos:
- filológico: o exame do texto original em latim com a consideração dos xenismos devidos à identidade nacional do(s) editor(es);
- histórico: a contextualização da missão em relação às estratégias e táticas de conversão dos jesuítas no mundo, que podem ser comparadas com outros tratados escritos pelos padres da Companhia (Matteo Ricci, Giulio Aleni, etc.) ou religiosos de outras ordens;
- imagológico: as representações ideológicas e/ou utópicas de cada um dos países visitados, que podem ser relacionadas com à imagem apresentada por Fróis desta mesma missão;
- dialógico: aspectos retóricos da obra, o jogo polifónico do colóquio entre outros elementos, na perspectiva apologética;
- crítico: a recepção da obra na Europa e no Japão, na história geral dos encontros fracassados ou bem sucedidos entre o Japão e o mundo não japonês, bem como nas artes, no teatro, na literatura e na pintura.
Evidentemente, serão examinadas outras propostas que não se concentram diretamente no assunto, mas que estejam relacionadas às missões cristãs no Japão e na Ásia.
Submissão de propostas
As pessoas interessadas devem enviar um resumo do artigo com um mínimo de 1500 palavras em português para cecil@univ-montp3.fr
antes de 1 de Setembro de 2020.
Se o resumo for selecionado, o autor receberá as instruções para autores e enviará seu artigo até o dia 10 de janeiro de 2021 para uma publicaçao no mesmo ano.
Os Cahiers d’études des cultures ibériques et latino-américaines - CECIL são publicados pelo menos uma vez por ano, com a possibilidade de um ou dois números especiais por ano. CECIL tem comités editoriais e de leitura internacionais e a revista cobre análises de fenómenos sociais, culturais ou estéticos, desde o período medieval até ao período contemporâneo, na área ibérica e ibero-americana. É uma publicação em linha de acesso aberto.
Os Cahiers d'études des cultures ibériques et latino-américaines seguem as recomendações do Committee on Publication Ethics (Comité de Ética da Publicação), em particular o código de conduta do COPE ((Code of Conduct and Best Practices Guidelines for Journals Editors).
Os artigos são avaliados no sistema duplo cego por avaliadores externos.
A revista CECIL é referenciada nas seguintes plataformas científicas e bases de dados: ERIH+, HAL-CNRS, Latindex, MIAR, MLA Directory of Periodicals, REDIB, Road, Sudoc, WorldCat.
Mais informações em: https://cecil-univ.eu/a_propos/normes-de-redaction/#PT
Categorias
- Ásia (Categoria principal)
- Pensamento, comunicação e arte > Religião > História das religiões
- Períodos > Época Moderna > Século XVI
- Espaços > Ásia > Extremo oriente > Japâo
- Sociedade > História > História social
- Espaços > Ásia > Extremo oriente
Locais
- Revue CECIL
Montpellier, França (34)
Datas
- quinta-feira, 01 de outubro de 2020
Ficheiros anexos
Palavras-chave
- Japon, jésuite, découverte, christianisme, conversion
Contactos
- Michel BOEGLIN
courriel : cecil [at] univ-montp3 [dot] fr - Siary Gerard
courriel : gerard [dot] siary [at] univ-montp3 [dot] fr
Urls de referência
Fonte da informação
- Michel BOEGLIN
courriel : cecil [at] univ-montp3 [dot] fr
@license
@event_license_text CC0 1.0 Universel.
Para citar este anúncio
« A primeira embaixada japonesa na Europa (1582-1590) e o «De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam» », Chamada de trabalhos, Calenda, Publicado quarta-feira, 15 de julho de 2020, https://doi.org/10.58079/153w

