AccueilJoão Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction

AccueilJoão Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction

João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction

João Guimarães Rosa and the invention of the language from translation point of view

João Guimarães Rosa y la Invención del Lenguaje desde el punto de vista de la traducción

João Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução

Revista "Caleidoscópio: linguagem e tradução", 2017, V. 1 N. 2

*  *  *

Publié le mercredi 16 août 2017

Résumé

Dans ce second numéro de 2017, la revue publiera dans la rubrique Dossier des travaux sur le grand écrivain brésilien João Guimarães Rosa. L’auteur se démarque par son usage innovateur du langage dans son œuvre : il a vécu, étudié et analysé la langue portugaise parlée dans le sertão de Minas Gerais et l’a réinventée, créant ainsi un langage singulier. À l’occasion des 50 ans de sa mort, la revue Caleidoscópio : linguagem e tradução rendra hommage à ce grand auteur en publiant le Dossier intitulé « João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction », qui privilégiera des travaux inédits abordant la relation de l’auteur avec le langage, à partir de l’optique de la traduction, les innovations apportées à la littérature brésilienne, ainsi que la traduction de son œuvre et ses répercussions hors du Brésil.

Annonce

Présentation

La revue caleidoscópio: linguagem e traduçãopublication du groupe de recherche Walter Benjamin: traduçãolinguagem e experiência, lié au Programme de Post-Graduation en Littérature de l’Université de Brasília, diffuse l’appel à contribution pour le volume 1, nº 2,  qui sera publié en décembre 2017. La revue publie des articles, des traductions, des œuvres d’art (poèmes, contes, illustrations, autotraductions), des interviews, des articles traduits, des comptes rendus de traduction et des comptes rendus de livres liés aux domaines de connaissance suivants : Traductologie, Littérature, Philosophie, Arts, Anthropologie, Sociologie et Linguistique sur le thème de la traduction. 

Argumentaire

Dans ce second numéro de 2017, la revue publiera dans la rubrique Dossier des travaux sur le grand écrivain brésilien João Guimarães Rosa. L’auteur se démarque par son usage innovateur du langage dans son œuvre : il a vécu, étudié et analysé la langue portugaise parlée dans le sertão de Minas Gerais et l’a réinventée, créant ainsi un langage singulier. Au niveau lexical, il forme des néologismes inspirés par le langage populaire et utilise aussi bien des régionalismes que des emprunts aux langues étrangères ou des archaïsmes. Au niveau de la syntaxe, il rompt avec la tradition selon laquelle le narrateur écrit en portugais standard ou soutenu de même que les personnages parlent de façon « erronée ». Il représente l’univers sertanejo de façon poétique, ayant recours à des formes propres à la poésie, telles que le rythme, les allitérations, les métaphores et d'autres images. À l’occasion des 50 ans de sa mort, la revue caleidoscópio: linguagem e tradução rendra hommage à ce grand auteur en publiant le Dossier intitulé « João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction », qui privilégiera des travaux inédits abordant la relation de l’auteur avec le langage, à partir de l'optique de la traduction, les innovations apportées à la littérature brésilienne, ainsi que la traduction de son œuvre et ses répercussions hors du Brésil. En ce sens, la rubrique Dossier comportera des travaux dans les différentes rubriques de la revue (Arts, Articles, Articles Traduits, Interviews, Comptes-rendus de livres, Comptes-rendus de traductions et Traductions) dans ses quatre langues : portugais, espagnol, français et anglais. Tous les travaux concernant l’auteur devront être soumis à la rubrique Dossier Thématique. 

Modalités pratiques d'envoi des propositions

Le délai limite pour l’envoi de travaux est

le 14 septembre 2017

par le portail de revues de l’UnB à l’adresse : http://periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/index. Les directives pour la soumission dans chaque section sont disponibles sur http://periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/about/submissions#authorGuidelines 

Comité scientifique

  • Abreu Paxe, Instituto Superior de Ciências da Educação, Angola
  • Adriana Santos Correa, Universidade de Brasília, Brasil
  • Alba Escalante, Universidade de Brasília, Brasil
  • Aleilton Fonseca, Universidade Estadual de Feira de Santana, Brasil
  • Altaci Corrêa Rubim, PNCSA/UEA/UFAM, Brasil
  • Annie Brisset, Université d’Ottawa, Canadá
  • Beatriz Carretta, Universidade de Brasília, Brasil
  • Carol Barreiro, Universidade de Brasília, Brasil
  • Enrique Huelva, Universidade de Brasília, Brasil
  • Farhad Sasani, Alzahra University, Iran.
  • Giane Lessa, UNILA, Brasil
  • Henryk Siewierski, Universidade de Brasília, Brasil
  • Mário Ramão Villalva Filho, UNILA, Brasil
  • Nestor Ganduglia Otamendi, Signo, Centro Interdisciplinario, Uruguai
  • Peter Klaus, Freie Universität Berlin, Alemanha
  • Rachel Lourenço Correa, Universidade de Brasília, Brasil
  • Rita de Almeida Castro, Universidade de Brasília, Brasil
  • Susy Delgado, Escritora, Paraguai
  • Tae Suzuki, Universidade de São Paulo/Universidade de Brasília, Brasil
  • Wilmar da Rocha d’Angelis, Unicamp, Brasil

Catégories


Dates

  • jeudi 14 septembre 2017

Mots-clés

  • João Guimarães Rosa, littérature brésilienne, traduction, portugais, français

Contacts

  • Ana Rossi
    courriel : ANAHROSSI [at] GMAIL [dot] COM

URLS de référence

Source de l'information

  • Ana Rossi
    courriel : ANAHROSSI [at] GMAIL [dot] COM

Licence

Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la CC0 1.0 Universel.

Pour citer cette annonce

« João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction », Appel à contribution, Calenda, Publié le mercredi 16 août 2017, https://calenda-formation.labocleo.org/413933

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search