Página inicialJoão Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução

Página inicialJoão Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução

João Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução

João Guimarães Rosa et l’invention du langage depuis le point de vue de la traduction

João Guimarães Rosa and the invention of the language from translation point of view

João Guimarães Rosa y la Invención del Lenguaje desde el punto de vista de la traducción

Revista "Caleidoscópio: linguagem e tradução", 2017, V. 1 N. 2

*  *  *

Publicado mercredi, 16 de août de 2017

Resumo

Neste segundo número de 2017, a revista publicará na seção Dossiê trabalhos sobre o grande escritor brasileiro João Guimarães Rosa. O autor se destaca pelo uso inovador da linguagem em sua obra: vivenciou, pesquisou e analisou a língua portuguesa falada no sertão mineiro e a reinventou, criando assim uma linguagem singular. Na ocasião dos 50 anos de seu falecimento, a revista caleidoscópio: linguagem e tradução prestará uma homenagem a esse grande autor publicando o Dossiê intitulado "João Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução", o qual privilegiará trabalhos inéditos que abordem a relação do autor com a linguagem desde a ótica da tradução, as inovações trazidas para a literatura brasileira, assim como a tradução de sua obra e sua repercussão fora do Brasil.

Anúncio

Apresentação

A revista caleidoscópio: linguagem e tradução, publicação do grupo de pesquisa Walter Benjamin: tradução, linguagem e experiência, vinculado ao Programa de Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasília, divulga a chamada para o volume 1, nº 2, com publicação em dezembro de 2017. A revista publica artigos, traduções, artes (poemas, contos, ilustrações, autotraduções), entrevistas, artigos traduzidos, resenhas de tradução e resenhas de livros relacionados às seguintes áreas de conhecimento: Estudos da Tradução, Literatura, Filosofia, Artes, Antropologia, Sociologia e Linguística cujo foco seja a tradução.  

Argumento

Neste segundo número de 2017, a revista publicará na seção Dossiê trabalhos sobre o grande escritor brasileiro João Guimarães Rosa. O autor se destaca pelo uso inovador da linguagem em sua obra: vivenciou, pesquisou e analisou a língua portuguesa falada no sertão mineiro e a reinventou, criando assim uma linguagem singular. No nível lexical, ele forma neologismos inspirados na fala popular e usa tanto regionalismos, como estrangeirismos ou arcaísmos. No nível da sintaxe, ele rompe com a tradição em que o narrador escreve um português padrão e as personagens falam de forma “errada”. Retrata o universo sertanejo de forma poética, recorrendo a formas próprias da poesia tais como o ritmo, as aliterações, as metáforas e outras imagens. Na ocasião dos 50 anos de seu falecimento, a revista caleidoscópio: linguagem e tradução prestará uma homenagem a esse grande autor publicando o Dossiê intitulado "João Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução", o qual privilegiará trabalhos inéditos que abordem a relação do autor com a linguagem desde a ótica da tradução, as inovações trazidas para a literatura brasileira, assim como a tradução de sua obra e sua repercussão fora do Brasil. Neste sentido, a seção Dossiê contará com trabalhos das seções cobertas pela revista (Artes, Artigos, Artigos Traduzidos, Entrevistas, Resenhas de livros, Resenhas de Tradução e Traduções) em seus quatro idiomas: português, espanhol, francês e inglês. Todos os trabalhos referentes ao escritor, de Artes à Traduções, deverão ser submetidos à seção Dossiê. 

Modalidades de submissão

O prazo limite para envio de trabalhos é 

14 de setembro de 2017

 via portal de periódicos da UnB no endereço: http://periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/index e as diretrizes para submissão em cada seção podem ser acessadas em http://periodicos.unb.br/index.php/caleidoscopio/about/submissions#authorGuidelines 

Comitê Científico

  • Abreu Paxe, Instituto Superior de Ciências da Educação, Angola
  • Adriana Santos Correa, Universidade de Brasília, Brasil
  • Alba Escalante, Universidade de Brasília, Brasil
  • Aleilton Fonseca, Universidade Estadual de Feira de Santana, Brasil
  • Altaci Corrêa Rubim, PNCSA/UEA/UFAM, Brasil
  • Annie Brisset, Université d’Ottawa, Canadá
  • Beatriz Carretta, Universidade de Brasília, Brasil
  • Carol Barreiro, Universidade de Brasília, Brasil
  • Enrique Huelva, Universidade de Brasília, Brasil
  • Farhad Sasani, Alzahra University, Iran.
  • Giane Lessa, UNILA, Brasil
  • Henryk Siewierski, Universidade de Brasília, Brasil
  • Mário Ramão Villalva Filho, UNILA, Brasil
  • Nestor Ganduglia Otamendi, Signo, Centro Interdisciplinario, Uruguai
  • Peter Klaus, Freie Universität Berlin, Alemanha
  • Rachel Lourenço Correa, Universidade de Brasília, Brasil
  • Rita de Almeida Castro, Universidade de Brasília, Brasil
  • Susy Delgado, Escritora, Paraguai
  • Tae Suzuki, Universidade de São Paulo/Universidade de Brasília, Brasil
  • Wilmar da Rocha d’Angelis, Unicamp, Brasil

Categorias


Datas

  • jeudi, 14 de septembre de 2017

Palavras-chave

  • João Guimarães Rosa, littérature brésilienne, traduction, portugais, français

Contactos

  • Ana Rossi
    courriel : ANAHROSSI [at] GMAIL [dot] COM

Urls de referência

Fonte da informação

  • Ana Rossi
    courriel : ANAHROSSI [at] GMAIL [dot] COM

Para citar este anúncio

« João Guimarães Rosa e a invenção da linguagem desde o ponto de vista da tradução », Chamada de trabalhos, Calenda, Publicado mercredi, 16 de août de 2017, https://calenda-formation.labocleo.org/413933

Arquivar este anúncio

  • Google Agenda
  • iCal
Pesquisar OpenEdition Search

Você sera redirecionado para OpenEdition Search